Географический словарь Кольского полуострова. В 2 т. Т. 1 / Мурм. фил. геогр.-экон. науч.-исслед. ин-та Ленингр. гос. ун-та ; [рук. и науч. ред. — проф. В. П. Вощинин. ; науч. сотрудники: Т. А. Ельченкова и др.]. – Ленинград : [б. и.], 1939. – 145 с.

Географический словарь Кольского полуострова 9 верховьев реки Ены. Общая площадь полу­ острова— около 120 тыс. км2. Окаймляющие Кольский полуостров моря также учитыва­ ются. В административном отношении указан­ ная территория целиком входит в Мурман­ скую область: за рамками настоящего сло­ варя остается, таким образом, лишь самая южная материковая часть области. Рассма­ триваемый комплекс обычно объединяется понятием „Мурман", отождествляемым с на­ званием „Кольский полуостров". Составители словаря не считали нужным в данном слу­ чае разграничивать эти понятия. В тексте настоящего, первого тома геогра­ фическое положение отдельных пунктов определяется двояко: а) по градусной сетке и б) по отношению к близлежащим круп­ ным объектам (рекам, озерам, горным мас­ сивам, населенным пунктам). Градусной сет­ кой по широтам и долготам территория разбита на трапеции со сторонами в 10 ми­ нут. Для каждого места указывается тра­ пеция (или трапеции), в пределах которой оно расположено, причем определяется тра­ пеция условно — ее юго-западным углом (по южной широте и по западному меридиану). Таким образом, например, 67° 10': 32° 20' обозначает, что данный объект находится в пределах трапеции, ограниченной паралле­ лями 67° 10' и 67° 20' и меридианами 32° 20' и 32° 30'. Ввиду разноречивости карт поло­ жение „места" по градусной сетке ориенти­ руется в данном томе на основу Г. Д. Рих­ тера (масштаб 1 : 500000).1 При пояснении географического положения мест, как пра­ вило, делается отсылка к одному из близле­ жащих крупных объектов (река, горный комплекс, берег и т. д.), показанных на при­ лагаемой обзорной карте; в том же порядке для рек и озер указывается водная система, к которой они относятся. Переводы саамских и немногочисленных финских наименований приводятся в начале текста в прямых скобках. Саамские слова и достоверные параллельные саамские наиме­ нования выделяются курсивом. Переводы названий, полученные составителями словаря от местных саами непосредственно, сопро­ вождаются особым знаком (*). Параллельные наименования второстепенного значения даются не жирным, а обыкновенным шриф­ том. В части транскрипции саамские назва­ ния воспроизведены, по возможности, именно так, как они произносятся в данном месте,— с очисткой от явных искажений, часто неиз­ 1 Изд. Всесоюзного Картографического треста, Л., 1934. бежных при восприятии непривычным ухом незнакомых слов. При этом следует иметь в виду, что на Кольском полуострове имеется три основных саамских диалекта: 1) терский (на нем говорят живущие в Иокангском, Лумбовском, Сосновском и Каменском пого­ стах), 2) так называемый кильдинский (по­ госты Чудзьяврский, Семиостровский, Воро- нинский, Ловозерский, Пулозерский, Еко- стровский)1 и 3) нотозерский(говорят жители Нотозерского сельсовета, селения Гирвас и Мотовские саами). Так как фонетические различия указанных диалектов весьма значи­ тельны,— в перечнях саамских слов в скоб­ ках всегда показывается, к какому диалекту данное слово относится, а на особой карто­ схеме дается географическое распределение диалектов. Большие затруднения встретил вопрос о написании многосложных составных назва­ ний. Установившихся правил для этого нет. 2 В данном словаре, как правило, принято слитное начертание названий. И лишь физико- географические термины, утвердившиеся в русском языке (наволок, тундра и др.), при нахождении их в конце слова соеди­ няются с ним через дефис. Далее — вопрос об ударениях. Хотя в саамском языке и нет в этом отношении твердо установленных правил, как это имеет место в некоторых других языках, — все же известная законо­ мерность имеет место и здесь. Так, большая часть простых (не составных) двусложных и трехсложных слов имеет ударение на пер­ вом слоге. В сложных географических на­ именованиях, оканчивающихся физико-геогра­ фическим термином, вроде: уайв (вершина), пахкь (скала), чорр (горный хребет), нярк (мыс), лухт (залив), рент (берег) и др .— ударение находится на последнем слоге. Если же подобные многосложные наименования оканчиваются физико-географическим терми­ ном, имеющим уменьшительное значение, т. е. оканчиваются уменьшительным суф­ фиксом энч, ыня, иш, ыш, ай, эй, — то уда­ рение находится на предпоследнем слоге. Вот, в сущности, все, но для’ правильного произношения саамских слов требуется, тем не менее, значительный навык. Таково, в целом, содержание и оформле­ ние первого тома. Конечно, в этой большой работе неизбежны отдельные погрешности. 1 Диалект саами района оз. Бабинской Имандры является по существу кильдинским, но подвергшимся влиянию западных диалектов. 2 А. Генец и К. Виклунд все составные части саам­ ских слов соединяют через дефис; В. Таннер составные части в таких названиях разделяет апострофом.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz