Естественнонаучные проблемы Арктического региона : седьмая региональная научная студенческая конференция, Мурманск, 11-12 мая 2006г. : труды конференции. Мурманск, 2007.
симый язык или это подсистема неродного языка. До настоящего времени не существует единого мнения по данной проблеме. В психолингвистическом плане речевое общение на неродном языке представляет собой языковой контакт. Этот термин был введен в широкое употребление Уриэлем Вайн- райхом, который утверждал в своей работе «Языковые контакты» [1], что «местом осуще ствления контакта являются индивиды, пользующиеся языком». И он же определяет язы ковой контакт как «поочередное использование двух или более языков одними и теми же лицами» [Там же], которых называют носителями двух (или более языков), или двуязыч ными носителями, или билингвами. В.Ю. Розенцвейг расширяет понятие языкового кон такта и определяет его как «речевое общение между двумя языковыми коллективами» [6]. Ситуация языкового контакта приводит к возникновению двуязычия (много язычия), т.е. владению двумя (или более) языками и их использованию в зависимости от условий речевого общения. При этом двуязычие, или билингвизм, рассматривается в лите ратуре как «континуум, простирающийся от весьма элементарного знания контактного языка до полного и свободного владения им» [Там же]. По видам речевой деятельности, вслед за Е.М. Верещагиным, различают рецептивный, репродуктивный и продуктивный билингвизм. При рецептивном билингвизме человек способен только понимать иноязыч ную речь, в то время как при репродуктивном он может воспроизводить текст на неродном языке по образцу. По мнению Е.М. Верещагина, оба этих типа билингвизма относятся к пассивному владению неродным языком. Продуктивный билингвизм предполагает умение творчески строить речь посредством вторичной языковой системы [2], и его можно рас сматривать как активное владение языком. Если принять во внимание критерий соотнесенности речевых механизмов, то, базит руясь на результатах исследований американских психологов Ч. Осгуда и С. Эрвина [8], принято говорить о так называемом чистом или координированном (coordinate) и смешен ном (compound) двуязычии. Вслед за J1.B. Щербой эти исследователи подтвердили идею о двух способах сосуществования двух (или более) языков у одного человека. Пользуясь оп ределением J1.B. Щербы о том, что «Чистым оно (двуязычие) бывает, когда между языками не устанавливается никаких сравнений, никаких параллелей, когда перевод с одного языка на другой в сущности невозможен для носителей подобного двуязычия и во всяком случае крайне затруднен» [7], можно предположить наличие своеобразной формы языка, при ко торой каждая идея имеет два способа выражения. В сущности, получается единый язык, но с двумя формами. При этом говорящие не испытывают затруднений при переходе от одно го языка к другому: обе системы соотнесены по отношению друг к другу до последних ме лочей. «Двуязычие будет смешанным в тех случаях, когда второй язык изучается с посто янной оглядкой на первый, точнее, когда второй язык усваивается через первый» [Там же], т.е. происходит взаимопроникновение двух языков, их «смешение», которое приводит к их взаимному или одностороннему искажению. По JI.B. Щербе, этот «смешанный» тип можно рассматривать как третью систему. При этом речевые механизмы, принимающие участие в деятельности человека на языках, которыми он владеет, действуют изолированно друг от друга. Следуя учениям У. Вайн- райха, Ч. Осгуд и С.Эрвин рассматривают билингвизм как некоторую шкалу, располагаю щуюся между смешанным билингвизмом, при котором два языка сливаются в одну систе му, и координативным билингвизмом, при котором две языковые системы сохраняются раздельными. По мнению Е.М. Верещагина, речь двуязычного при координативном би лингвизме «ничем не отличается от речи монолингва», поэтому она не представляет инте реса для теории языковых контактов [2]. Не совсем четкое трактование «координативного» билингвизма привело У. Вайн- райха к введению иного термина - «субординативный билингвизм» [1]. Субординативный 134
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz