Естественнонаучные проблемы Арктического региона : седьмая региональная научная студенческая конференция, Мурманск, 11-12 мая 2006г. : труды конференции. Мурманск, 2007.

гаться изменениям, так и оставаться фиксированной на протяжении всей жизни. Е.М. Ве­ рещагин вообще исключает возможность существования третьей системы в ситуации изу­ чения билингвизма, мотивируя это тем, что «взаимодействие двух навыков не приводит к образованию третьего навыка» [2]. Имеются практические подтверждения наличия все­ возможных вариаций навыков в речи билингва, которые зависят как от индивидуальных особенностей и способностей, так и от уровня владения языком. При этом важным пред­ ставляется тот факт, что чем несовершеннее навыки владения языком L 2 , тем большее на­ блюдается искажение вторичной системы. Для того чтобы могла функционировать вто­ ричная система, необходимо формировать и владеть на достаточно высоком уровне навы­ ками реализации первичной системы. Н. А. Любимова [5] определяет фонетическую систему в речи билингва термином «промежуточные фонетические (в широком смысле) соответствия контактирующих язы­ ков». В своих рассуждениях, основываясь на исследованиях русской речи финнов в усло­ виях искусственного (учебного) билингвизма, она объясняет это следующим: «Если на на­ чальном этапе Обучения в них преобладают единицы родного языка, то в дальнейшем, в процессе становления двуязычия, влияние неродного языка (особенно, если обучение осу­ ществляется в условиях языкового окружения) усиливается. Это приводит к постепенному перерождению промежуточных соответствий в систему неродного языка при координа- тивном двуязычии» [Там же]. З.Г. Зорина, проводившая исследования на материале речи других финно-угорских народов - горных и луговых мари в условиях естественного билингвизма, признает нали­ чие фонетической системы как таковой, однако придерживается несколько иной трактовки её внутреннего содержания. По З.Г. Зориной, понятие «промежуточный» является не со­ всем удачным, поскольку «этот «промежуток» может длиться бесконечно как у отдельного индивида, так и у речевого коллектива» [3]. Учитывая ситуацию, при которой «новое языковое образование начинает проявлять себя как реальная коммуникативная система, обладающая определенной фиксированно- стью и поддающаяся нормальному лингвистическому описанию», З.Г. Зорина вводитно­ вые термины «билингвалёкт» и «идиобилингвалект». Под термином «билингвалект» подразумевается «социальная, территориальная, ре­ ально существующая разговорная разновидность данного языка, употребляемая в качестве постоянного и живого средства общения с носителями данного языка лицами, не являю­ щимися носителями данного языка» [Там же]. «Идиобилингвалект - совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного билингва, говорящего на данном языке... т.е. реализация данного языка в устах индивида - билингва» [Там же]. Таким образом, при определении фонетической системы билингва в литературе ис­ пользуются следующие понятия: - ничейная полоса (по У. Вайнрайху); - третья система (по В.Ю. Розенцвейгу); - «интер-язык» (автономная система) (по Р.Т. Беллу); - отсутствие третьей системы (по А.Е. Карлинскому, Е.М. Верещагину); - промежуточные фонетические соответствия (по Н.А. Любимовой); - билингвалект и идиобилингвалект (по З.Г. Зориной). Наличие таких разных теоретических концепций в интерпретации проблем двуязы­ чия, разный материал и методика исследования, разные условия взаимодействия языков способствуют возникновению различных типов фонетических систем двуязычия. Однако, к сожалению, все разнообразие теоретических исследований оставляет без ответа вопросы о том, является ли речь билингва на L 2 «третьей» системой или это незави­ 133

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz