Естественнонаучные проблемы Арктического региона : седьмая региональная научная студенческая конференция, Мурманск, 11-12 мая 2006г. : труды конференции. Мурманск, 2007.
гаться изменениям, так и оставаться фиксированной на протяжении всей жизни. Е.М. Ве рещагин вообще исключает возможность существования третьей системы в ситуации изу чения билингвизма, мотивируя это тем, что «взаимодействие двух навыков не приводит к образованию третьего навыка» [2]. Имеются практические подтверждения наличия все возможных вариаций навыков в речи билингва, которые зависят как от индивидуальных особенностей и способностей, так и от уровня владения языком. При этом важным пред ставляется тот факт, что чем несовершеннее навыки владения языком L 2 , тем большее на блюдается искажение вторичной системы. Для того чтобы могла функционировать вто ричная система, необходимо формировать и владеть на достаточно высоком уровне навы ками реализации первичной системы. Н. А. Любимова [5] определяет фонетическую систему в речи билингва термином «промежуточные фонетические (в широком смысле) соответствия контактирующих язы ков». В своих рассуждениях, основываясь на исследованиях русской речи финнов в усло виях искусственного (учебного) билингвизма, она объясняет это следующим: «Если на на чальном этапе Обучения в них преобладают единицы родного языка, то в дальнейшем, в процессе становления двуязычия, влияние неродного языка (особенно, если обучение осу ществляется в условиях языкового окружения) усиливается. Это приводит к постепенному перерождению промежуточных соответствий в систему неродного языка при координа- тивном двуязычии» [Там же]. З.Г. Зорина, проводившая исследования на материале речи других финно-угорских народов - горных и луговых мари в условиях естественного билингвизма, признает нали чие фонетической системы как таковой, однако придерживается несколько иной трактовки её внутреннего содержания. По З.Г. Зориной, понятие «промежуточный» является не со всем удачным, поскольку «этот «промежуток» может длиться бесконечно как у отдельного индивида, так и у речевого коллектива» [3]. Учитывая ситуацию, при которой «новое языковое образование начинает проявлять себя как реальная коммуникативная система, обладающая определенной фиксированно- стью и поддающаяся нормальному лингвистическому описанию», З.Г. Зорина вводитно вые термины «билингвалёкт» и «идиобилингвалект». Под термином «билингвалект» подразумевается «социальная, территориальная, ре ально существующая разговорная разновидность данного языка, употребляемая в качестве постоянного и живого средства общения с носителями данного языка лицами, не являю щимися носителями данного языка» [Там же]. «Идиобилингвалект - совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного билингва, говорящего на данном языке... т.е. реализация данного языка в устах индивида - билингва» [Там же]. Таким образом, при определении фонетической системы билингва в литературе ис пользуются следующие понятия: - ничейная полоса (по У. Вайнрайху); - третья система (по В.Ю. Розенцвейгу); - «интер-язык» (автономная система) (по Р.Т. Беллу); - отсутствие третьей системы (по А.Е. Карлинскому, Е.М. Верещагину); - промежуточные фонетические соответствия (по Н.А. Любимовой); - билингвалект и идиобилингвалект (по З.Г. Зориной). Наличие таких разных теоретических концепций в интерпретации проблем двуязы чия, разный материал и методика исследования, разные условия взаимодействия языков способствуют возникновению различных типов фонетических систем двуязычия. Однако, к сожалению, все разнообразие теоретических исследований оставляет без ответа вопросы о том, является ли речь билингва на L 2 «третьей» системой или это незави 133
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz