Змеева О. В. Саамское предание как «источник» по истории борьбы с лавинами в Хибинах / Змеева О. В., Разумова И. А. // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Общественные и гуманитарные науки. - 2017. - № 1 (162). - . С. 67-73.
68 О. В. Змеева, И. А. Разумова подвергалась сомнению носителями культуры, в частности летописцами. Маловероятно, чтобы современные литераторы не видели различий между документальным и фольклорным источ ником. Но, во-первых, будучи когда-то и кем-то опубликованным, текст уже приобретает свой ства документа, во-вторых, в целостном пове ствовании он используется не только в качестве исторического доказательства. «Сказание о на шествии “немцев”» прозаик Г. А. Горышин назы вает «единственным письменным “документом” о лавинах» [2: 162]. Слово «документ» он есте ственным образом заключает в кавычки. Такое же отношение к фольклорному источнику под тверждают устные высказывания т. Семерова, одного из участников «Заседания комиссии по принятию мер против снежных обвалов», кото рое проходило 17 декабря 1935 года: «Я интере совался снежными обвалами в Хибинах, потому что наблюдал их. После обвала, который произо шел с Айкуайвентчорра и который поразил меня, я стал искать литературу, но не нашел ничего. кроме записи лопарских преданий, сделанных Визе в 1912 году»1. Признавая и принимая фольклорную природу исходного рассказа, авторы называют его «пре данием», «легендой», «сказанием», «сказкой». Сам факт, что это фольклорное произведение, и тем более его жанр большого значения не име ют. В конце концов, обладающий интересным сюжетом (без чего просто не сохранился бы) фольклорный рассказ украшает и разнообразит любое историческое повествование, географиче ское описание, биографию или документальный очерк, то есть он служит литературным целям. Разумеется, эти цели важнее для журналистов и краеведов, чем для физиков снега и техниче ских специалистов. Приведем исходный текст предания в записи Визе и два его варианта: «Сказание о нашествии “немцев” и о том, как лопари хитростью избавились от них (второй нагон)» [8: 20-21] «Шли немцы нагоном грабить и убивать лопарей. Лопари убежали в Хибины3(Umptek), на очень крутую пахту около Yimjegorr'а4. Когда лопари пустились в бегство, оставалась в погосте лишь одна стару шонка, которая и стала просить лопа рей: “Не оставьте меня, возьмите с со бой!” Лопари ее взяли, не бросили. Ничего старушка не захватила с со бой, только осоку5, скрученную в жгу ты. “Куда осоку то берешь?” спросили ее лопари, старуха же только ответи ла: “пригодится”. На крутом склоне той пахты, куда бежали лопари, снегу было очень мно го, на самом же верху пахты он сильно нависал. Зная опасность, с какой свя зан подъем по этой крутизне, лопари взобрались на пахту не прямым, а об ходным путем. Когда они добрались до вершины пахты, старуха начала бросать вниз на крутой покрытый сне гом склон осоку. Вскоре стали показываться и нем цы. Подойдя к пахте, они увидели на верху народ, на склоне же заметили разбросанную осоку и, решив, что ло пари поднялись с этой стороны, нача ли вставать6. Труден был подъем по оледенелому твердому снегу, стал топором сту пеньки в снегу рубить. Тут внезапно снег обвалился и всех засыпал, похо ронил. “Мой свекор на том месте нашел не мецкую пуговицу”, закончила рас- сказчица»7. Саамское «Сказание о нашествии немцев»2 «Шли немцы грабить и убивать ло парей. Лопари убежали в Хибины, на очень крутую пахту8Юлевчорра9. Когда лопари пустились в бегство, оставалась в погосте лишь одна ста рушка, которая и стала просить лопа рей: “Не оставьте меня, возьмите с со бой!” Лопари ее взяли, не бросили. Ничего старушка не захватила с со бой, только осоку, скрученную в жгу ты. “Куда осоку-то берешь?” - спроси ли ее лопари. Старушка же только от ветила: “Пригодится”. На крутом склоне той пахты, куда бежали лопари, снегу было очень мно го, на самом же верху пахты он сильно нависал. Зная опасность, с какой свя зан подъем на этой крутизне, лопари взобрались на пахту не прямым, а об ходным путем. Когда они добрались до вершины пахты, старушка начала бросать вниз на крутой, покрытый снегом склон осоку. Вскоре стали показываться и нем цы. Подойдя к пахте, они увидели на верху народ, на склоне же заметили разбросанную осоку и, решив, что ло пари подымались с этой стороны, на чали вставать10. Труден был подъем по оледенелому твердому снегу, стали топором сту пеньки в снегу рубить. Тут внезапно снег обвалился и всех засыпал, похо ронил». Саамское «Сказание о нашествии немцев» [2: 162-163] «...Шли немцы грабить и убивать лопарей. Лопари убежали в Хибины на очень крутую пахту1 Юловчорра. Когда лопари пустились в бегство, оставалась в погосте лишь одна ста рушка, которая и стала просить лопа рей: “Не оставьте меня, возьмите с со бой”. Лопари ее взяли, не бросили. Ничего старушка не захватила с со бой, только осоку, скрученную в жгу ты. “Куда осоку-то берешь?” - спроси ли ее лопари. Старушка же только от ветила: “Пригодится”. На крутом склоне, куда бежали ло пари, снегу было очень много, на са мом же верху пахты он сильно нави сал. Идти прямо опасно было, и лопа ри забрались на пахту обходным пу тем. Когда они взошли на вершину, старушка начала бросать вниз на кру той, покрытый снегом склон, осоку. Вскоре стали показываться и нем цы. Подойдя к пахте, они увидели на верху народ, на склоне же заметили разбросанную осоку. Приняв ее за следы поднявшихся лопарей, начали немцы рубить в оле денелом лесу ступеньки и лезть по пахте наверх. Тут снег обвалился и всех засыпал, похоронил». Фактически это три литературных текста. Со биратель В. Ю. Визе пересказал предание в со ответствии с литературными нормами русского языка, взяв в кавычки только последнюю фразу исполнительницы. Это не точная передача фоль клорного произведения. Научные нормы запи си и публикации устной речи к началу ХХ века были уже выработаны фольклористами, но по разным причинам они далеко не всегда соблюда лись. Собиратель уточнил топонимы, передав их латиницей, указал в примечаниях местонахож дение объектов, пояснил один севернорусский
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz