Зиланов В.К. Баренцевоморская ошибка Президента. Мурманск, 2012.

398 Сравнительный анализ русского и норвежского текстов, касающихся только рыболовства, Договора о разграничении от 15 сентября 2010 г. Русский текст Перевод аналогичных положений норвежского текста на русский язык специалистами, владеющими норвежским языком и рыболовной терминологией Шестой абзац преамбулы: "...прибрежных рыбопромысловых сообществ..." "...прибрежных рыболовных со­ обществ..." "... которые обычно вело рыбный промысел в этом районе.” "... которые обычно ведет рыб­ ный промысел в этом районе." Восьмой абзац преамбулы: "... и ответственности в качестве прибрежных государств..." "... и основной ответственности в качестве прибрежных государств..." Статья 4 п. 1: "...не должно негативно влиять на возможности..." "...не должно нанести ущерба соответствующим возможностям..." Статья 4 п. 2: "С этой целью Стороны продолжа­ ют осуществлять тесное сотрудничество в сфере рыбного промысла с тем, чтобы сохранить их существующие доли в объ­ емах общего допустимого улова и обес­ печит относительную стабильность их рыболовной деятельности по каждому соответствующему виду рыбных запа­ сов" "С этой целью Стороны продол­ жат тесное сотрудничество по вопро­ сам рыболовства с тем, чтобы сохра­ нить свои соответствующие доли общего допустимого улова и обеспе­ чит относительную стабильность сво­ его рыболовства в отношении от­ дельных соответствующих запасов". Приложение I Вопросы рыболовст­ ва. Ст. 2. "... технические правила в отноше­ нии, в частности, размера ячеек сетей и минимального промыслового размера, установленные каждой из сторон для своих рыболовных судов, применяют­ ся..." "... технические предписания в отношении, в частности, размера ячеек сетей и минимального размера рыбы, установленные каждой из сторон для своих рыболовных судов, действу­ ют..."

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz