Переводы стихов Октябрины Вороновой на языки мира / [сост. Н. П. Большакова ; Музей саамской литературы и письменности имени Октябрины Вороновой Центральной городской библиотеки пос. Ревда Ловозерского района]. – [Ревда, 200-?]. – [28] с. : ил., фот., факс.

OCJA Versajo de Oktjabrina Voronova Esperantigis Aleksas Masiukas Faru fortan infuzajon Post la vintra tundra voj’. Reveninte en viiagon Trinki teon estas goj’. Ocja venis en la domon- £u neniu en la ej’? Li ensaltis tekaldronon Kaj forkuris al vendej’. Fresan panon en saketo Portas Ocja tra Г vilag’, Iras grave, sen rideto- BaldaO pretos infuzaj. Sed ho ve! La akvo estas Malvarmega kvazau neg’. Kio kauzas?- Ocja pensas jam sidante sur la seg’. Jen subite li eksaltis, Vera penso kaptis lin: Rapidinte li ensaltis En radioreton gin! Jen domago! En obstaklo! Estas vera komedi’: Nek boligis en ^i akvo, Nek addigas la radi’. R1MARKO: Ocja estas samea knaba nomo

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz