Ираида Виноградова / предисл. Надежда Большакова ; пер. с саам. яз. Ю. Кудинова // Антология саамской литературы / авт.-сост.: Надежда Большакова, Виктория Бакула. - Мурманск, 2012. - С. 163-170 : фот.

священия. После института нет-нет да напишет кому-нибудь к юбилею вирш. Как, например, стихотворение, посвященное Аскольду Бажанову: Красивый, строгий, сухопарый И вечно, вечно занятой... Как полыхают страстным жаром Девчонки-зори над тобой! Стоишь, саамский наш глашатай, В задумчивости на скале. Олень наш белый, наш вожатый, Веди нас в заполярной мгле... После творческого вечера Октябрины ей пришла мысль: а почему бы и са­ мой не попробовать заниматься литературным творчеством серьезно, как сест­ ра, которая не раз подталкивала ее к этому словами: «Пиши, пиши, пора уже и серьезно подумать о стихах, хватит только поздравлениями заниматься»? И Ирине захотелось рассказать своему народу, а что она думает о жизни, любви к родному краю, поделиться своими радостями и горестями. Встречая воскресное утро, Гагара устало кружит, На милую старую тундру В печали глубокой глядит... Октябрина, по словам Ираиды, попросила написать сестру стихотворение к своему творческому юбилейному вечеру для композиции, где рассказывалось о детстве первой саамской поэтессы. Ирина тут же откликнулась на просьбу. И вот появилось веселое стихотворение-песенка «Минькай», как называли Октяб­ рину в детстве: Наша маленькая Минькай Любит петь, плясать и прыгать. Минькай весело кружит Нету сил остановить. Вот так! —Хватит, доченька, кружиться, Надо бы угомониться, — Дочку попросила мать. Только Миньку не унять. Вот так!.. Детских стихов у Ираиды Виноградовой много. В 1991-м в Мурманске вы­ ходит в свет ее первый сборник для детей на саамском языке «Мун каньц». За­ тем ее детские стихи появляются на русском языке в переводе Александра Мила- 160

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz