Сорокажердьев, В. В. Здесь ясен горизонт ... : о Севере, о писателях, о книгах / Владимир Сорокажердьев. – Мурманск : МИП-999, 2007. - 323, [1] с.: ил., портр.
публиковались. Не оттуда ли произрастает переводческое мастерство нашего земляка? Саамскую поэтессу Ок тябрину Воронову он начинал переводить, имея опыт Литинститута. 7 К нынешнему трехтомнику, самому полному пока рубцовскому изданию, — путь тернист, не безошибочен. Стихи иногда перепечатывались с опечатками, даже в письмах не все ладилось. В журнале «Наш современник», в последнем номере за 1981 год, редактор и поэт Сергей Викулов опубликовал обширную статью и подборку малоизвестных материалов о Рубцове под общим названием «Широко по Руси...» Здесь ранние стихи, письма. Стихи извлечены в основном из североморских изданий — альманаха «Полярное сия ние», сборника «На страже Родины любимой» и газеты «На страже Заполярья» Там же —два письма Валентину Сафонову, печатавшиеся не впервые. В первом письме от 2 февраля 1959 года, отправ ленном из Росты, фамилия сослуживца Сафонова, поэта и члена литературного объединения Кушака переиначена в Кашук. Рубцов цитирует его: Он двадцать раз готов гореть над строчкой, Чтоб в двадцать первый раз зажечь сердца! Конечно же, он говорил о своем одногодке Юрии Наумовиче Кушаке, призывавшемуся из Москвы и потом вернувшемуся туда же. В книжке «Пазори», изданной в Мурманске в начале 60-х, стихотворение «Поэт» звучит так: ПОВТОРИЛАСЬ В МИРЕ НЕИЗБЕЖНОСТЬ... ВЛАДИМИР СОРОКАЖЕРДЬЕВ
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz