Сорокажердьев, В. В. Берёзы Николая Рубцова // Наука и бизнес на Мурмане. - 2004. - № 1. - С. 21-27.
25 В. В. Сорокажердьев. БЕРЕЗЫ НИКОЛАЯ РУБЦОВА Хотя отлично понимаем сами, Что ничего сегодня не найдем. Уходим за последними грибами, И для сугрева пробуем бежать, И сигаретки теплые губами Стараемся подольше подержать. На пустоши давно ли огребали Просушенное сено... Асейчас Уходим за последними грибами, За первыми ходили и без нас. При последующих изданиях посвящение Руб цову восстановлено. В ранних стихах Чухина чувствовалось влияние Рубцова и любимого им поэта-земляка Александра Яшина. В стихах было много описания природы, деревенской созерцательности. Сама книжка «Гор ница» названа, видимо, под впечатлением извест ного рубцовского стихотворения «В горнице». Мои же стихи страдали подражаниями поэтам громкого звучания. Однажды после посиделок в чьей-то ком нате в коридоре наедине он высказался — не пере дам дословно— примерно так: мол, ему, Чухину, не хватает моих гражданских ноток, а мне— его при- земленности. В жизни Чухин был ироничным человеком. Ка ламбур, какую-то незлую шутку мог сотворить не медленно, а злиться он не умел. Не сразу понима лось: смеется он или сердится; смех держал внутри, лишь глаза под очками поблескивали. Но в стихах его ироничность проявилась не сразу, значительно позднее, нежели у Рубцова. Николай Михайлович усмешлив уже в первых флотских стихах: Я весь в мазуте, Весь в тавоте, Зато работаю в тралфлоте! Неоднократно зазывал я Чухина в Мурманск на каникулы, а появился он у нас через много-много лет, солидный, степенный, в бригаде писателей- вологжан. — О, свет-Володимер Долгожданный!.. Василий Оботуров, руководитель делегации, за ворчал на мое встречное приятельство: — Какой он — Сережа? Сергей Валентинович... Через малое время Сергея Валентиновича Чу хина не стало. Сорок лет всего пожил... Певец Пролеткульта, современник Есенина, Вла димир Кириллов давно еще предостерегал: Не прельщайтесь славою поэта, Я и сам страшусь своей судьбы, На пороге жизни и расцвета Стерегут нас жадные гробы. V Еще меньше жил и творил осетинский поэт Хазби Дзаболов. Именно через его стихи впервые я по знакомился с творчеством Николая Рубцова. Слу чилось это так. Еще до поступления в Литературный институт, весной 1966 года, гостевал у Валентина Сафоно ва — ехал в отпуск на Вятку и завез стихи на творческий конкурс. Пятикурсник Сафонов уже обзавелся семьей, жил вОдинцово, но втот послед ний вечер мы с ним ночевали в общежитии. Разо гревшийся от застолья, он настоятельно в компании просил кого-то включить мои стихи в альманах «Го лоса молодых», издававшийся на правах рукописи. Собеседник— видимо, редактор-студент или аспи рант, не помню имени, разводил руками: пусть, мол, сначала поступит в институт. В знак будущего со трудничества подарил мне два номера за 1965 год. Альманах невзрачный, печатался на ротапринте, единственный рисунок — профиль А. М. Горького на белой глянцевой обложке. В Москву приехал простывшим: продуло в поез де, мучил сильный кашель, не спалось. До утра прочитал оба альманаха. Водном поразили талант ливые стихи выпускника Дзаболова в переводах Николая Рубцова, особенно второе,маленькое, на странице 33: Всегда заботой матери храним От колыбельных дней и до конца, Взрослеет сын, и борется, и дышит! Так почему ж за именем своим Он пишет имя гордого отца, А имя доброй матери не пишет? Почему-то в однотомниках поэта данный пере вод печатается без разбивки строк, без буквы «ж» в четвертой строке, а в конце вместо вопроси тельного восклицательный знак. Второе стихотворение Хазби Дзаболова — «Горбоносый, в коротких штанишках...» Спросил Сафонова, почему нет стихов самого Рубцова. — Еще прочитаешь... Потом, став студентом, понял специфику этого издания. Рулил там комсомольско-партийный ак тив, для него основными критериями служили пре данность и правильность. Рубцов и другие талант ливые студенты не вписывались в требуемое русло — ни в творчестве, ни в общежитском быте. В другом номере альманаха увидел знакомую мурманскую фамилию — стихотворение Влади мира Смирнова «И еще раз о Смирновых». Впоследствии не раз слышал его в исполнении автора, видел реакцию зала, такие стихи безот казны для любой аудитории — простые, веселые и запоминающиеся: И привстанут Федоровы смирно, Услыхав фамилию мою! Тут же переводы Владимира Александровича— болгарского поэта Христо Смирненского и турк менского Пайзи Оразова. В мурманских сборниках они не публиковались. Не оттуда ли произрастает переводческое мастер ство нашего земляка. Саамскую поэтессу Октябри ну Воронову он начинал переводить не с чистого листа, имелся опыт с Литинститута.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz