Скромный, Н. А. Перелом : роман в 4 кн. / Николай Скромный. - Мурманск : Релиз, 2003. - Кн. 3. - 325 с.
Он приводил любопытные факты, цифры, называл известные фами лии в республиканском руководстве, деятелей культуры, искусства, литераторов. Как обидно и горько, что эти глубоко порядочные люди, кто искрен не сострадает своему народу, использует возможности Советской власти для его духовного роста, сплочения в единую нацию, развивает его культуру, язык, науку, - эти разносторонне образованные, талант ливые люди, кому по праву быть совестью, светочем нации, никак не могут избавиться от заразы национализма. Он преклоняется перед их знаниями, во многом был с ними согла сен, но против того, с чем не согласен, выступал с открытым осужде нием. Не надо думать, что эти разногласия в конкретно-социальных оценках истории казахского народа, его места и значения среди стран Востока, в мировой цивилизации так безобидны, как может это пока заться в огнях и грохоте новостроек. Например, образование. Кому-то в Москве из своих соображений потребовалось объявить на весь мир, будто бы до революции лишь четверо из ста казахов владели грамотой. Это оскорбительная неправда. Во многих средних, не говоря о крупных, аулах всегда жил мулла. Он обучал грамоте по Корану, знание которого было обязательным для каждого правоверного мусульманина. Дети переписывали и наизусть учили суры на арабском языке. И не уметь написать их на русском еще не значит быть неграмотным. Не следует забывать и о народном твор честве, о музыкально-поэтических состязаниях акынов, которые боль шими народными праздниками собирали тысячи людей, об эпического склада сказаниях, полных тонкой восточной лирики или философских раздумий, - их веками хранила и передавала поколениям слово в слово великая Степь. Обучение казахскому языку в быту велось до недавнего времени на арабской графической основе. Но, видимо, тем же московским умни кам, - уже сообща с националами, - взбрело перевести казахскую речь на латинское начертание, и вышло так, что теперь степняки в массе своей не усвоили на должном уровне ни мудреной арабской вязи, ни тем более острых углов готической языковой графики. По казахской культуре нанесен тайный, страшной силы удар. Поэтому Айдарбеков резко критикует позицию таких известных людей, как Магжан Жумабаев, Мыржакып Дулатов и других: то противились латинизации, теперь согласны. Крайне ошибочная пози ция. Если, конечно, не заставили согласиться. 20
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz