Селивёрстов, Л. С. Родные берега / Л. С. Селивёрстов. – Мурманск : Мурманское книжное издательство, 2012. - 382, [1] с. : ил., портр., карты.

Шкёрить (поморск.) —потрошить, разделывать рыбу. Шлянда (поморск.) —беспутный, бестолковый бродяга, гулящий человек. Шуга (морск.) —первые льдообразования на морской и речной поверхности перед ледоставом. щ Щёлья (поморск.) —берега реки между оврагами с отвесными крутыми обры­ вами (слободка Долгая Щель —старинное название поморского села Долгощелье). ю Юрок (поморск.) —связка из нескольких тюленьих шкур с жиром, которую зверобой с помощью специальной лямки тащит на берег или в общую кучу. Юровщйк (поморск.) —старинное название главного руководителя зверобой­ ной ватаги, артели в период промысла. Я Ярус (поморск.) —морской продольник, крючковая снасть для ловли трески и акулы. Поморские поговорки Капитан без матросов —никто, а матросы и без капитана —команда. Кто в море не бывал —тот от души Богу не молился. Кто на корме сидит, тот и правит. Мне этот берег знаком, как сени собственной избы. Пола мокра, дак брюхо сыто. Помор без судна, что казак без коня. Попал в стаю —лай не лай, а хвостом виляй. Рыбака одна заря красит. Солнце красно по утру —моряку не по нутру. Солнце красно с вечера —моряку бояться нечего. Солнце село в тучу —берегись, помор, получишь бучу. Хороших-то промысловиков еще щенками разобрали! Хорошо есть камбальи мыски, да трудно обходить Михайловские пески.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz