Селивёрстов, Л. С. Родные берега / Л. С. Селивёрстов. – Мурманск : Мурманское книжное издательство, 2012. - 382, [1] с. : ил., портр., карты.

ф Фбршни (поморск.) —бечёвки на тресковых и стальные тросы на акульих ярусах, к которым крепятся крючки с наживкой. X Хиуз (поморск.) —резкий, порывистый, морозный ветер. Хиузно, студёно, зябко. Хвостать (поморск.) —стегать веником в бане на полке, париться. Хозява (поморск.) —хозяева, владельцы. Справны былихозява, да вот властям не в масть пришлись! Хбнга (поморск.) —сухостойное сосновое дерево, очень ценилось в качестве дров для больших русских печей. Хорошо горит и много жару. ц Цёпли (поморск.) —разворот парусов на оба борта. Цинга —болезнь, вызываемая недостатком в организме человека необходимых витаминов продолжительное время и малоподвижным образом жизни. Первые признаки болезни —слабость, сонливость, боли в суставах, кровоточивость дёсен и выпадение зубов, отеки на ногах и другие проявления. ч Чапать (поморск.) —трудно идти, пробираться, преодолевать препятствия. Бывало из Канина неделями пешком чапали, а куда денешься? Чунка (поморск.) —небольшие деревянные санки на полозьях, служившие для перевозки по снегу отдельных пассажиров или небольшого груза. А бабушку в баню мы зимой на чунке возили, дивьё! Чюшшйна (поморск.) —бесплатно, за чужой счёт. Так он известный чюш- шинник! ш Шаньга (поморск.) —домашняя печёная на молоке лепёшка с творогом, ягода­ ми или ячменной кашей сверху и смазанная маслом. Чрезвычайно вкусная, пита­ тельная и популярная в деревенской семье. Шар (поморск.) —название морских проливов между материком и (или) ост­ ровами. (Маточкин Шар, Югорский Шар, Костин Шар и т. д.). Шелоник (поморск.) —ветер от юго-запада. Название произошло от реки Ше- лонь, впадающей в озеро Ильмень на Новгородчине —в юго-западном направле­ нии от Беломорья. 380

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz