Рычкова, Т. А. Номинация ритуальных действий в русском языке : [монография] / Т. А. Рычкова ; Мурманский государственный гуманитарный университет. - Мурманск : МГГУ, 2015. - 94 с.

никативном учитываются характеристики коммуникантов и обстоятельст­ ва общения. Лингвокультурологический подход направлен на освещение особенностей менталитета народа, обусловленных его историей и отра­ женных в языке, прецедентных текстах (Ю.Н. Караулов), концептосфере (Д.С. Лихачев), культурных концептах (Ю.С. Степанов) [Карасик 1998: 185-197]. В соответствии с общей направленностью диссертации представля­ ется необходимым обратиться к лингвокультурологическому подходу и рассмотреть особенности актуализации культурной коннотации в тексте. Отмечается, что маркированными культурной коннотацией могут быть как внешняя (структурная), так и содержательная сторона текста. Так, существуют расхождения в структуре письменных текстов в разных языках. Напр., в англоязычных письменных текстах исходный те­ зис должен находиться в начале изложения, в русскоязычных тезис пред­ варяется вводными замечаниями [Иванова 2005: 142]. Но наиболее часто культурная коннотация выявляется при обраще­ нии к содержательной стороне текста и значению составляющих его единиц. О.Н. Иванищева выделяет четыре типа текстов, взаимодействующих с культурно-коннотированной языковой единицей: 1) нейтрализующий текст, использующий культурно-коннотированную единицу только в соот­ ветствии с ее словарным значением, без учета культурного потенциала; 2) представляющий текст, подающий культурно-коннотированную едини­ цу как символ национальной культуры; 3) стимулирующий текст, указы­ вающий на наличие культурной коннотации у языковой единицы без ее прямого обозначения и побуждающий тем самым читателя к актуализации имеющихся у него знаний; 4) констатирующий текст, не только фикси­ рующий, но и называющий те культурные представления, которые сопро­ вождают языковую единицу на уровне коннотации и помогают адекватно­ му восприятию подаваемой информации [Иванищева 2005: 161-189]. На наш взгляд, классификация О.Н. Иванищевой свидетельствует о наличии связи между типом текста и актуализацией культурной коннота­ ции в тексте. Так, в нейтрализующем тексте культурная коннотация не от­ ражается, в представляющем и стимулирующем тексте она представлена имплицитно (на ее присутствие указывают актуализаторы), в представ­ ляющем тексте культурная коннотация эксплицирована. См. пример нейтрализующего текста, включающего словосочетание выпить на посошок : События, заслуживающие внимания, случились ближе к вечеру, при­ близительно часов в одиннадцать, в тот самый момент, когда немного­ численные родственники, выпив на посошок, стали активно расходиться по домам... (Милованов). Данный текст отражает денотативное значение словосочетания вы­ пить на посошок, соотносимое со словарным значением «Выпить на по­ 64

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz