Рычкова, Т. А. Номинация ритуальных действий в русском языке : [монография] / Т. А. Рычкова ; Мурманский государственный гуманитарный университет. - Мурманск : МГГУ, 2015. - 94 с.

гвокультурной общности менталитет, служащий для нее «духовной осна­ сткой», «психологическим инструментарием» [Гуревич 1984: 9]. Основным источником для выявления исследуемых в настоящей ра­ боте словосочетаний являются ритуальные формы народной культуры. В науке традиционно используются два метода определения наличия культурной коннотации в значении языковых единиц - сопоставительный и интроспективный. Сопоставительный подход используется, когда на- ционально-культурная специфика единицы языка определяется относи­ тельно эквивалентной единицы другого языка. Интроспективный подход связан с представлениями самих носителей языка о национальной марки­ рованности тех или иных единиц вне сопоставления с другими языками, он предполагает обращение к интуиции представителя лингвокультуры, ха­ рактеризующего некоторые явления как «свои и только свои», то есть су­ губо национальные [Добровольский 1998: 48—49]. В соответствии с сопоставительным подходом культурно-конноти- рованными считаются те единицы, которые отсутствуют в других языках. Определение единиц как культурно-коннотированных происходит на осно­ вании исследований, в которых сравниваются единицы из разных языков и делается вывод об уникальности или универсальности соответствующей единицы. Напр., Т.Г. Иванова при исследовании студенческого обычая, за­ фиксированного в выражении ловить халяву, давала задание студентам про­ вести опрос сверстников из стран ближнего и дальнего зарубежья. «Пред­ варительные данные о региональном распространении обряда ловли Халя­ вы позволяют утверждать, что этот ритуал известен на территории всей России и, отчасти, ближнего зарубежья. Во всяком случае, в студенческих работах назывались Украина, Белоруссия, Литва. Студенты связывались также со своими сверстниками в Финляндии, Швеции и США, от которых по поводу Халявы получили отрицательный ответ. Американским студен­ там образ (или типологически близкий персонаж), по-видимому, абсолют­ но неизвестен» [Иванова 2004: 39]. Таким образом, данное словосочетание ловить халяву обладает культурной коннотацией, характерной для русско­ го (и отчасти украинского, белорусского и литовского) народов. А.К. Байбурин и А.Д. Топорков рассматривают ритуальное действие, обозначенное словосочетанием целоваться на/в Пасху, обозначающее си­ туацию ритуального поцелуя в знак приветствия в упомянутый праздник (причем в русской культуре целовались не только в пасхальное воскресе­ нье, но и в течение 40 дней после него и все верующие независимо от пола и социального положения должны были следовать этому ритуалу). Ученые отмечают, что такого обычая не было в Западной Европе, и иностранцы рассматривали его как специфический русский православный обряд. «При этом ритуальный поцелуй устойчиво воспринимался ими как любовный, и поэтому весь обряд в целом вызывал недоумение и замешательство» [Бай­ бурин, Топорков 1990: 58-59]. 60

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz