Рычкова, Т. А. Номинация ритуальных действий в русском языке : [монография] / Т. А. Рычкова ; Мурманский государственный гуманитарный университет. - Мурманск : МГГУ, 2015. - 94 с.

ло, что процесс чаепития завершен. А вот когда чашку переворачивали вверх дном и клали на него остатки сахара, становилось понятно, что с ча­ ем покончено (европейцы в таких случаях кладут ложку в чашку). Ситуа­ ция переворачивания чашки вверх дном по окончании чаепития характерна для русской культуры, а потому и обозначающее ее словосочетание оказы­ вается исключительно русским. Иногда национальная маркированность отражается в названии риту­ ального действия: пить чай по-русски, кланяться по-русски. См. пример: Ну, вот, будем по-русски пить чай... А что у нас к чаю есть?.. Она, точно молодая новобрачная, приколов на грудь как фартучек, салфетку, резала сыр, стоя перед столом, изящная и красивая, в лаковых туфельках, с шелковыми чулками и в изящном платье, плотно облегавшем ее округлые бока. Она внесла с собой особенную атмосферу женской чис­ тоты и порядка: стол накрыт был чистой скатертью, везде расстелены были салфеточки, чайник она покрыла вышитым петухом —все вещи Ва­ силия Никифоровича, лежавшие обычно без употребления (Романов). В значении выражении содержится информация о том, что по-русски пьют преимущественно черный чай с сахаром (последнее неприемлемо, напр., для чая по-английски), по желанию с лимоном или молоком, сопро­ вождают его приемом пищи, чаще всего сладостей: варенья, мёда, пирогов, конфет и печенья. Обычно для гостей в доме держится специальный «праздничный» сервиз, который не используется в будничных чаепитиях (в советское время красивый чайный сервиз был показателем статуса хозя­ ев, особенно ценился «заграничный», так как в то время его сложно было приобрести). Во время чаепития по-русски принято не торопиться и вести непринужденную беседу. «Чайное представление», совершаемое в Англии, или молчание за столом, принятое в японской и китайской церемониях, в русской культуре расцениваются как признак неискренности и неуважения к хозяевам дома [Морозова 2011]. Таким образом, словосочетания, называющие повседневные ритуаль­ ные действия, обладают устойчивой формой и конкретным значением, обу­ словленным способом прямой номинации. Данные единицы обладают на­ циональной специфичностью, в том числе отраженной в названии (пить чай по-русски), определяемой уникальностью и своеобразием самого обычая. 2.4. Словосочетания, называющие инициальные ритуальные действия Под инициальными ритуальными действиями понимаются действия, направленные на изменение социального статуса или возраста (от лат. initiatio - вводить, посвящать в таинство). «Обычно под инициацией пони­ мают совокупность обрядов и устных наставлений, цель которых - ради­ 44

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz