Рычкова, Т. А. Номинация ритуальных действий в русском языке : [монография] / Т. А. Рычкова ; Мурманский государственный гуманитарный университет. - Мурманск : МГГУ, 2015. - 94 с.

авариями, так как не понимает принципа работы современных механизмов, в том числе - железной дороги). Таким образом, словосочетания, называющие церковные религиоз­ ные ритуальные действия, обладают устойчивой формой, допускающей наличие ограниченного количества лексико-грамматических вариантов. Они имеют конкретное значение и образуются по принципу прямой номи­ нации. Исследуемые словосочетания могут обладать национальным свое­ образием, несмотря на то, что православие исповедуют многие народы. Культурная специфичность обусловлена или национальным происхожде­ нием денотативной ситуации (русские языческие ритуалы славить Христа и крестить рот), или наличием специфических особенностей исполнения православного обряда (русские стоят вечерню не только вечером, на праздник преображения Господня святят преимущественно яблоки, а не пшеницу и виноград). Кроме того, после продолжительного периода ате­ изма в России появились традиции, отразившиеся в языке, противореча­ щие православным канонам и даже осуждаемые официальной церковью (оксюмороны поститься не разговляясь, христосоваться с мертвыми на Пасху), которые также являются специфичным русским явлением. 2.3. Словосочетания, называющие повседневные ритуальные действия Словосочетания, называющие повседневные ритуальные действия, используются в бытовой сфере общения: русские люди обмывают покупки и награды, проставляются, уходя в отпуск, стучат по дереву, чтобы не сглазить, присаживаются на дорожку и т.п. Данные единицы не становились предметом изучения в современной науке возможно потому, что действия, которые они обозначают, почти лишены мифологичности и представляют собой «выродившиеся» ритуалы [Топорков]. Исследуемые словосочетания обладают устойчивой формой (боль­ шинство из них фиксируются в словарях), допускающей наличие ограни­ ченного числа лексических и семантических вариантов, как, напр., в выра­ жениях обмыть покупку [MAC: т. III, 457], обмыть копыта [словарь Даля: т. IV, 218], обмыть премию [словарь Ожегова: 432] или в многозначном словосочетании кланяться по-русски [словарь Даля: т. III, 324]. Ср. примеры: (а) Односельчане, правда, предложили Михалычу не­ медля обмыть премию - иначе «счастья не видать» (Андреассен); (б) Вместо прогулки за Волгу состоялась прогулка на приобретенный Во­ жеватовым пароход, где предстояло «обмыть» покупку (Рязанов 2), Значение глагола обмыть как «отметить выпивкой какое-либо собы­ тие» [MAC: т. III, 457] реализуется только в сочетании с определенными 42

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz