Рычкова, Т. А. Номинация ритуальных действий в русском языке : [монография] / Т. А. Рычкова ; Мурманский государственный гуманитарный университет. - Мурманск : МГГУ, 2015. - 94 с.
авариями, так как не понимает принципа работы современных механизмов, в том числе - железной дороги). Таким образом, словосочетания, называющие церковные религиоз ные ритуальные действия, обладают устойчивой формой, допускающей наличие ограниченного количества лексико-грамматических вариантов. Они имеют конкретное значение и образуются по принципу прямой номи нации. Исследуемые словосочетания могут обладать национальным свое образием, несмотря на то, что православие исповедуют многие народы. Культурная специфичность обусловлена или национальным происхожде нием денотативной ситуации (русские языческие ритуалы славить Христа и крестить рот), или наличием специфических особенностей исполнения православного обряда (русские стоят вечерню не только вечером, на праздник преображения Господня святят преимущественно яблоки, а не пшеницу и виноград). Кроме того, после продолжительного периода ате изма в России появились традиции, отразившиеся в языке, противореча щие православным канонам и даже осуждаемые официальной церковью (оксюмороны поститься не разговляясь, христосоваться с мертвыми на Пасху), которые также являются специфичным русским явлением. 2.3. Словосочетания, называющие повседневные ритуальные действия Словосочетания, называющие повседневные ритуальные действия, используются в бытовой сфере общения: русские люди обмывают покупки и награды, проставляются, уходя в отпуск, стучат по дереву, чтобы не сглазить, присаживаются на дорожку и т.п. Данные единицы не становились предметом изучения в современной науке возможно потому, что действия, которые они обозначают, почти лишены мифологичности и представляют собой «выродившиеся» ритуалы [Топорков]. Исследуемые словосочетания обладают устойчивой формой (боль шинство из них фиксируются в словарях), допускающей наличие ограни ченного числа лексических и семантических вариантов, как, напр., в выра жениях обмыть покупку [MAC: т. III, 457], обмыть копыта [словарь Даля: т. IV, 218], обмыть премию [словарь Ожегова: 432] или в многозначном словосочетании кланяться по-русски [словарь Даля: т. III, 324]. Ср. примеры: (а) Односельчане, правда, предложили Михалычу не медля обмыть премию - иначе «счастья не видать» (Андреассен); (б) Вместо прогулки за Волгу состоялась прогулка на приобретенный Во жеватовым пароход, где предстояло «обмыть» покупку (Рязанов 2), Значение глагола обмыть как «отметить выпивкой какое-либо собы тие» [MAC: т. III, 457] реализуется только в сочетании с определенными 42
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz