Рычкова, Т. А. Номинация ритуальных действий в русском языке : [монография] / Т. А. Рычкова ; Мурманский государственный гуманитарный университет. - Мурманск : МГГУ, 2015. - 94 с.
зеологизма. Но в том случае, когда оно описывает определенную ситуацию ритуального поклона, мы относим его к устойчивым выражениям. См. пример: По обычаю старины, они (монахи. - Т.Р.) низко бьют челом патриарху, неуклюже трогая руками пол (Бабель). В том случае, если словосочетание используется в значении «про сить о чем-либо» или «благодарить за что-либо» [БФС: 617], оно является фразеологизмом: См. пример: Но раз так, раз «огонь религиозной воли», столь нужный современному Западу, может быть найден лишь у «русских варваров», то зачем же тогда бить челом перед Европой «окаянно-буржуйной», к чему строчить почтительнейшие панегирики маршалу Пилсудскому, от кото рых даже Бурцев в свое время пришел в смущение? (Устрялов). На основании критерия универсальности значения даже те единицы, которые отмечены во фразеологических словарях или сборниках пословиц, в данной работе могут быть отнесены к нефразеологическим устойчивым словосочетаниям. Напр., пословица образа не купят, а меняют из сборни ка пословиц В.И. Даля указывает на определенную ситуацию ритуального обмена иконы [Даль 1994: т. I, 274], а выражение плакать на цветы, за фиксированное в словаре русской фразеологии, указывает на старинный обряд, связанный с магией вызывания дождя и плодородия, согласно кото рому прихожане, посещающие церковь в Троицын день, должны были при жимать к лицу пучок травы и плакать [Словарь русской фразеологии: 611]. Данные словосочетания не имеют универсального значения, а обозначают реальные ритуальные действия: иконы действительно меняют, на траву действительно плачут, - и, следовательно, не являются фразеологизмами. Таким образом, устойчивые словосочетания, являющиеся предметом исследования в данной работе, обозначают определенную ситуацию риту ального действия, а омонимичные фразеологизмы - те или иные явления действительности, не связанные или опосредованно связанные с ритуаль ным действием. Словосочетание, называющее ритуальное действие, и омонимичный ему фразеологизм соотносятся как мотивирующая и мотивированная еди ницы. «Стереотип ритуала может войти в поговорку, а потом превратиться во фразеологизм; напр., было время, когда клятву ели, то есть ели землю, изображая породнение с ней, как бы жертвуя собой при этом; данный обы чай закрепился в языке во фразеологической единице есть землю (ср. со временное употребление в воровском жаргоне)» [Маслова 2001: 36]. Под мотивированной языковой единицей в данной работе понимается единица, чье значение выводится из значения другой единицы. «Отличитель ное свойство мотивированного словосочетания - его семантическая вто- ричность, то есть связанность с семантикой другой единицы» [Санникова 2006]. Соответственно под мотивирующей единицей понимается слово или словосочетание, являющееся носителем мотивирующей базы, общей с мо 20
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz