Романов, Б. С. Почта с восточного побережья : роман, повести / Б. С. Романов. - Москва : Современник, 1983. - 427, [2] с.

ление, господин офицер? Не хуже Саввы я бы делов на­ ворочал. Погоди ты, Савка! А насчет Выселков прав ты, господин офицер. Чего нашего брата слушать, если у тебя планы другие. Может, и выдержит болото. Ты пря­ мо по дороге жарь. Выселки — дело верное — Орся, браг мой, поди, давно освободителев ждет. Не дашь, значит, винтовку? Ну и то ладно, приветил. А то ведь впрямь за­ морозил ты меня маленько, господин офицер. Райнер ткнул мужика палкой в грудь и сказал: — Рус, вег! — Вег так вег, — сказал старик и вытолкал из ком­ наты впереди себя старосту. Райнер сделал знак часовому не задерживать их и об­ ратился к Герхарду: — Успокойтесь, обер-лейтенант, именно такие помо­ гут нам полностью обуздать русских. Я вас понимаю, не обижайтесь. Я даже готов, если вы будете настаивать на сатисфакции, расстрелять этого мужика... после того как мы закончим поездку. Он многое умеет... вы обратили внимание, как он ходит? У него походка профессиональ­ ного убийцы, повертье мне, обер-лейтенант. Я вас по­ нимаю. Скоро в Небылицах будет полевая комендатура, так что... Тут в комнату ввалился в сопровождении денщиков распаренный, благодушный Гюйше с патефоном в руках. Солдаты занялись сервировкой стола, а Гюйше с хохо­ том установил на комоде патефон и стал заводить рус­ ские пластинки. Песни были наполнены азиатской грустью, словно русские заранее оплакивали в них свою участь, мелодия их радовала и волновала, но Райнер уда­ ром палки разбил пластинку, и тогда запьяневший Гюй­ ше, пританцовывая, громко запел: Bratst du mir die Wurst, so losch ich dir den Durst...* Наполнил трофейной водкой фарфоровый молочный кув­ шин, угодливый Ланге внес шипящую баранину, и, по­ винуясь обстоятельствам, Герхард повернулся к столу... Когда утром он проснулся на постели рядом с Гюй­ ше, голова разламывалась от тоски, табака и алкоголя, а чисто выбритый лейтенант Райнер, стоя над ним, по­ казывал десны: * Поджарь мне колбаску, а я утолю тебе жажду... (нем.) 41

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz