Патраков, А. И. Поморье / А. И. Патраков. – Кандалакша : НИВА-пресс, 2005. – 246 с.

немцев. Сам мужчина непрерывно снимал на камеру прекрасные пейзажи. Горы и острова были опрокинуты в воде и отражались, как в зеркале. Ковда стремительно приближалась. И вот катер на поднятой волне уже стукнулся носом о камни на берегу поморской деревни. По широкой деревенской улице медленно прошли к церкви. Жители, хозяйствующие в огородах, приветливо здоровались с нами. Немец был занят своими съемками. А я разговаривал с немкой. Та полна восхищением обо всем увиденном: - Какая старина! Какая настоящая поморская деревня! Были мы в Новгородской области, так там, в деревнях, все застроено аляповатыми домами новых русских. А здесь первозданная красота! Подошли к Никольской церкви. Она вся залита золотым светом заходя­ щего солнца. (На Севере летом солнце не заходит). Пока ходили за клкяом, чтобы открыть и посмотреть церковь изнутри, я задал не совсем тактичный вопрос: - А какую веру Вы исповедуете? -Мы лютеране! - Так откуда такой интерес к христианской церкви? - Мы, немцы, занимаемся поисками захоронений немецких солдат и военнопленных. Кивает на немца: - Его гросс фатер Лемке (Дес фон Тайнее) работал инженером на строительстве Кандалакшской подземной электростанции в 50-е годы (НИВА ГЭС-3). Он был пленным (В плену). Изредка из далекэй России от старшего Лемке приходили письма. Он писал, как они жили и работали, а в выходные дни и отдыхали. Бывало, что иногда на автобусе их возили в Кандалакшу посмотреть русский северный город. А один раз они посетили Ковду, где Лемке снень понравилось. Вот мы и снимаем фильм о Севере, о местах пребывания немецких военнопленных. - Ну, а после Ковды, Вы куданаправляетесь? Немка молча протянула мне красочный, блестящий журнал, богато иллюстрированный черно-белыми и цветными фотографиями. На одной из них сверкающая белоснежная вершина Кавказа (фото черно-белое). На каком-то сооружении, скорее всего тренога, развевается длинный разверну­ тый немецкий флаг со свастикой. Внизу сооружения стоял офицер в штормовке с капюшоном. На голове его спортивное кепи с наушниками. На глазах - солнцезащитные очки. В руках военный держит альпеншток. Под фото надпись - перевод с немецко­ го языка. «Штандарт Великого Рейха на высочайшей вершине Кавказа Эльбрус. Август 1942 года». Рядом цветная фотография. Сквозь глыбу синего льда на нас смотрит воскового цвета череп человека с сохранившимися, торчавшими дыбом волосами. Перевод с немецкого языка: «Германский офицер в горахКавказа. Август 2000 года ». Женщина комментирует: - Дизе дер брудер ист гросс фатер Уве. Это брат деда Уве. 165

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz