Художники - участники экспедиций на Крайний Север = Artists-participants of the expedition to the Far North : из собрания Музея-Архива истории изучения и освоения Европейского Севера Кольского научного центра РАН / [сост., ст., коммент.: Пация Е. Я., Шабалина О. В.]. - Санкт-Петербург : ГАМАС, 2008. - 207 с. : ил., цв. ил.
Рис. 30. Fig. 30. Рис. 30 Зав. хозя. (В.Ч.): «Августея душа красна вот Владимир просят шанежек к завтрему». Глава экспед.: «Опять Я?» (надпись в левом верхнем углу: «Несь») Fig. 30 Assistant manager (V.Ch.): "Avgusteya, sweet soul, here's Vladimir asking to cook shangas for tomorrow". Head of expedition: "Again me?" (written in the top left corner: "Ness") Опять экспедиционное сибаритство, участ ники экспедиции уже не просто принимают угощение, чреватое «нравственной гибелью» (см. рис. 25), но и сами его организовывают. Не случайно для В. Ч. (Владимира Чарнолуского) указана должность: зав. хозяйством. Подпись сви детельствует о том, что полевики окончательно усвоили местный диалект и особенности речи: народная форма имени («Августея»), фольклор ное обращение («душа красна»), уважительное множественное число глагола вместо единствен ного («Владимир просят»), уменьшительная форма в отношении к любимой еде («шанежек»), просторечно-диалектное выражение «к завтре му». В экспедиционной повседневности этногра фы часто переходят на диалект в отношениях с местными жителями, стилизуют его в разговорах друг с другом. Экспедиционная словесность всег да изобилует образцами подобных стилизаций. Again expedition sybaritism. Participants of expedition already don't just simply accept a treat fraught with "moral loss" (see fig. 25), but also or ganize it. This is the reason that for V.Ch. (Vladimir Charnolusky) his post is specified: assistant manager. The caption testifies that field-researchers have de finitively mastered the local dialect and peculiarities of speech: popular form of a name ("Avgusteya"), a folklore form of address ("beautiful soul"), a re spectful plural of a verb instead of singular ("Vladi mir ask"), diminutive form when talking of one's favourite food ("little shangas"), vernacular-dialect expression "k zavtremu" (by tomorrow). In expedi tion daily occurrence ethnographers often pass to dialect speech in their relations with local residents, they stylize it in their conversation to each other. The expedition literature always abounds with samples of similar stylisations. i ;o
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz