Художники - участники экспедиций на Крайний Север = Artists-participants of the expedition to the Far North : из собрания Музея-Архива истории изучения и освоения Европейского Севера Кольского научного центра РАН / [сост., ст., коммент.: Пация Е. Я., Шабалина О. В.]. - Санкт-Петербург : ГАМАС, 2008. - 207 с. : ил., цв. ил.

Российские экспедиции на Севере / Чарнолуский В. В. Рис. 21 Юные искатели в Семже совсем разопсе- ли, но пыл чисто юношеской мечтатель­ ности обезсиливал их все же бодрящиеся существа (надпись в левом верхнем углу: «Семжа» на чашке - «кофе») Fig. 21 Young adventurers in Semzha got totally stunned but youthful ardour of their dreaminess weakened their still invigorative beings (written in the top left comer : "Semzha" on the cup - "coffee") Рис. 21. Рисунок продолжает тему сытной (и явно «бездуховной», по мнению автора) жизни поле­ виков в поморских селах. Состояние обожравших­ ся, опухших, разомлевших и отупевших этногра­ фов передано глаголом «разопсеть». По словарю В. И. Даля, «псеть» - стать вонять псиной, делаться постепенно вонючим [Даль (Словарь)]. Очевидно, «разопсеть» - глагол с переносным значением: обнаглеть до состояния невменяемости. В со­ временном жаргоне ему, скорее всего, соответ­ ствует глагол «зажлобеть». Изобразительно это состояние передано открытым ртом зевающего В. Я. В. и с трудом открывающимися глазами Чар- нолуского. Кстати, на этом рисунке оппозиция «толстый и тонкий» явно нивелируется. Скорее, можно говорить о паре: «толстый и еще толще». Какая-то схематичная выпечка с чашкой кофе в верхнем левом углу рисунка - это или девиз су­ ществования студентов-этнографов в Семже, или юношеские мечты о петроградских сладостях? Кофе (в отличие от чая) - все-таки знак столич­ ной, а не поморской жизни. Fig. 21. The drawing continues the theme of nourishing (and obviously "spiritualless", according to the au­ thor) lives of field-researchers in Pomor villages. The condition guzzled, swollen, languished and grown dull of ethnographers is rendered by the verb "ra- zopset". According to V.I.Dahl's dictionary, "pset" means to begin to stink of the dog, to become gradu­ ally smelly [ V.I.Dahl ( Dictionary)]. Obviously, "ra- zopset" is a verb having figurative sense: to become impudent to the condition of diminished responsibil­ ity. In the modern slang its counterpart most likely should be the verb "zajlobet" - to become vulgar, lazy and skinflint. This condition is graphically rendered by the open mouth of the yawning V.Ya.V and Char- nolusky hardly opening his eyes. By the way, in this drawing the opposition "fat and lean" is obviously levelled. More likely it is possible to speak about the pair:" fat and even fatter". Some sketchy pastry with a coffee cup in the top left corner of the drawing is either the motto of students-ethnographers existence in Semzha or youthful dreams of Petrograd sweet­ ies? Coffee (unlike tea) is all the same a sign of life in capital rather than Pomor life. 1 2 0

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz