Художники - участники экспедиций на Крайний Север = Artists-participants of the expedition to the Far North : из собрания Музея-Архива истории изучения и освоения Европейского Севера Кольского научного центра РАН / [сост., ст., коммент.: Пация Е. Я., Шабалина О. В.]. - Санкт-Петербург : ГАМАС, 2008. - 207 с. : ил., цв. ил.
Рис. 11 Он шептал слова красотке, а красотке - сотня лет (надпись в левом верхнем углу: «Тонкой») Fig. 11 Не whispered his words of love to the Beauty, well, the Beauty's hundred years old (written in the top left corner : "Tonkoi" (Thin)) Рис. 11. Fig. 11. Чарнолуский иронизирует по поводу типич ной коллизии полевой работы этнографа (или фольклориста). Успех исследований зависит от установленного контакта с информантами. Эт нографы всегда работают со старшим поколени ем - и приходится «ухаживать» за какой-нибудь старушкой, как за барышней. Неофитам такие параллели неизбежно приходят в голову. У Чар нолуского «флиртующий» этнограф сидит со сто летней «красоткой» на нартах в открытой тундре, как будто в городском саду на лавочке под луной (на рисунке луна, правда, тоже светит). Закрытость и недоверчивость аборигенов Крайнего Севера по отношению к этнографам хорошо известна по экспедиционным дневникам. В. В. Чарнолуский вспоминает: «...уговорил Фе досью разрешить матери завтра утром сказывать сказки для записи. Обычно хмурая, она милости во разрешила Иринье заниматься со мною завтра до обеда; и сегодня вечером пусть сказывает. Ей самой было интересно послушать предания ста рины, которые я старался извлечь из памяти ска зительницы. Но назавтра она встала с левой ноги, „заперла сердце", и со сказками было покончено» [Чарнолуский 1972: 90-91]. Подпись к рисунку свидетельствует о суще ствовании в экспедиции своеобразного стихот ворного быта. Возможно, стихи составлялись не только к рисункам, но и импровизировались в устной форме. Почти каждая студенческая экс педиция обязательно обладает своим стиховым и песенным обиходом. Чарнолуский использует в подписи 4-стопный хорей и, скорее всего, пароди рует какой-то расхожий стихотворный или песен ный текст (какой, пока выяснить не удалось). Charnolusky sneers concerning a typical colli sion of field work of an ethnographer (or a special ist in folklore). The success of research depends on the established contact with informants. Ethnogra phers always work with senior generation - and it is necessary to "make court" of any old woman, as of a young lady. Such parallels inevitably come to neophytes mind. Charnolusky's "flirting" ethnog rapher sits with a centenary "beauty" on sledge in open tundra, as though in a city garden on a bench under the moon (in fact, in the drawing there is a shining moon too). Closeness and distrustfulness of natives of the Far North relative to ethnographers are well-known by expedition diaries. V.V. Charnolusky recollects: "... just persuaded Fedosya to allow mother to tell fairy tales tomorrow morning for record. Usually gloomy she graciously allowed Irinya to work with me tomorrow till dinner; and tonight let her tell. She took interest herself in listening to legends of older time which I tried to evoke from the narrator's memory. But next morning she got out of bed on the wrong side/'locked her heart", and fairy tales were finished" [Charnolusky 1972: 90-91]. The caption to the drawing testifies to the ex istence of an original poetic life in the expedition. Probably verses were composed not only to draw ings but were also improvised in oral form. Almost every student expedition obligatory had a verse and songs collection. Charnolusky uses in the caption tetrameter trochee and most likely makes parodies of some ordinary poetic or songs text (which one was not possible to find out so far).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz