Орешета, М. Г. Осиротевшие берега / М. Г. Орешета. – Мурманск : Мурманское издательско-полиграфическое предприятие «Север», 1998. – 134, [2] с. : ил.

Эта семья счастливо пережила невзгоды. Сейчас роди­ тели растят двух сыновей. Рассказ о Зубовской губе будет неполным, если не ска­ зать о реках Майка и Пяйве. Кстати, "Пяйве" в переводе с финского значит "день". Как бы намек на то, что в тех местах меньше чем за день красотой не насытиться. Майка- Пяйве - одна из самых рыбных водных систем на полуостровах. Знавший все укромные рыбацкие уголки, имеющиеся на полуостровах, военнослужащий Евгений Чу- гунцев как-то рассказывал: - Приехал ко мне проверяющий. Ну куда его? Конечно, на рыбалку. Веду по берегу Пяйве к избушке, и вдруг вижу: в воде кумжа стоит. Я ее на удилище, как на копье, и нанизал. У проверяющего - глаза на лоб. - Вы что, все время так рыбу ловите? - спрашивает. - Нет, - отвечаю, - только тогда, когда наживки не имеется. В 1996 году мы ездили на поиски погибшего в годы войны самолета. Остановились перекусить у устья реки. По­ ка два деда - Арсен Иосифович Моисеев и Виктор Дмитрие­ вич Косыев - готовили чай, а я возился с вездеходом, наш попутчик Виктор Прибыш наловил удочкой килограмм шесть кумжи. Вернувшись, пожаловался на рыбу: - Все хорошие блесны пообрывала! И почему я леску тонкую взял? Вот такие реки на Рыбачьем! На северо-западе Зубовская губа ограничивается тем­ ными скалами мыса Май-наволок. "Майн" в переводе с саам­ ского языка значит “бобр”. В марте 1942 года на мысу была установлена артилле­ рийская батарея № 556, о чем напоминают вырытые в ска­ лах котлованы и ровные квадраты развалившихся блинда­ жей. 75

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz