Житие преподобного Варлаама, Керетского чудотворца, в краткой редакции со стихотворным его изложением в форме акафиста / ред. - игум. Митрофан (Баданина) ; ил. - Инна Куксенко. - Санкт-Петербург : Ладан ; Мурманск : Издательство Мурманской епархии, 2011. - 45, [2] с. - (Кольский патерик ; кн. 3).

С тихотворное изложение в форме акафиста Богородице» (V I-V II вв.), тот, которому в годовом круге богослужений Православной Церкви отведена специальная Суббота Акафиста (суббота 5-й седмицы Великого поста). Этот непревзойденный образец византийской гимнографии имеет удивительно гармоничный ритмический рисунок, блестящее использование принципов ветхозаветной поэти­ ки с тщательной зарифмованностью соответствующих окон­ чаний в строках, не говоря уже о различных примерах игры слов и иных поэтических изысках. Все эти достоинства византийского стихосложения нам недоступны, поскольку они неизбежно утратились при до­ словном переводе на церковно-славянский язык. И в целом, как мы знаем, молитвословия церковно-славянского языка не знают примеров стихотворных рифм в том виде, в каком мы себе представляем современную поэзию. Несмотря на то, что само предназначение акафиста как поэтического про ­ изведения состоит в его пении, мы сталкиваемся с достаточ­ но равнодушным отношением отечественных творцов ака­ фистов даже к песенному ритму текста, что подчас вызывает значительные затруднения при его пении. Например: «Радуйся, друга Божия преподобного Сергия присный друже; Радуйся, яко егоже желал еси зде зрети преемником сво­ им, того зриши днесь тамо вкупе с тобою Престолу Божию предстоящ а» (Акафист иже во святых отцу нашему Алек­ сию, митрополиту Московскому). Конечно, приведенный выше пример столь неудобных по размеру строк в тексте - все же, скорее, исключение. Что же касается допустимости рифмы в акафисте, то необходимо 19

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz