Север и история : четвертые Феодоритовские чтения, город Кандалакша - село Варзуга, 11-14 августа 2011 года : материалы международной историко-краеведческой конференции / [под ред. игум. Митрофана (Баданина)]. - Мурманск : Издательство Мурманской и Мончегорской епархии ; Санкт-Петербург : Ладан, 2012. - 430, [1] с., [8] л. ил., портр. : ил., портр. - (Феодоритовские чтения ; 4).

Амбивалентность библейского Севера Ст. 5 -8 в пер. М. И. Рижского :32 Рефаимы трепещут / Из-под воды и обитателей ее. / Шеол наг пред ним, / И нет покрова Авадону. / Он распростер Север над пустотою , / Подвесил землю ни на чем. / Увязывает воды в тучах своих, / И не расседается облако под ними. В связи с севером нас интересует первая половина 7-го стиха, но вторая половина сама по себе чрезвычайно интересна: представление, что земля ви­ сит «ни на чем» или, как еще переводят, «ни над чем», противоречит опи­ санию творения в первых главах Книги Бытия и особенно космогонии псал­ мов: «Он поставил землю на твердых основах» (Пс. 104(ЮЗ):5); «Он основал ее [землю] на морях и на реках утвердил ее» (Пс. 24 (23 ):2). Риж­ ский замечает на Иов 26:76: «Неожиданно смелое представление. Откуда оно?» Шифман (с. 149) думает, что это может быть влиянием Анаксиман­ дра (см. Аристотель, О небе 295Ь 10-14). Но вернемся к северу, т. е. к первой половине стиха. Рижский утвержда­ ет, что «север» заменяет здесь выражение «шатер небес» и отсылает для сравнения к только что рассмотренному Ис. 14:13. Также, по Дж. Хартли, «север ( s a p o n ) в этом контексте - не направле­ ние, а пространственный термин, означающий высокие небеса, место пре­ стола Божия». Это подтверждается глаголом паз n a t a «простирать», кото­ рый употребляется обычно с «небесами», а также тем, что «земля» стоит как параллель-контраст к р а з s a p o n .33 По другим, p s a s a p o n здесь - северное небо, содержащее большие со­ звездия (А. В. Davidson, 1884; Е. Dhorme, 1967), облачное небо (Е. Vogt, 1953, J. de Savignac, 1953), гора Цафон как жилище богов здесь, таким об­ разом, как часть и земли, и неба (G. Fohrer, 1963) (по Хартли). М. Поуп однозначно толкует ]1эз sapon здесь как угаритскую гору со­ брания богов и переводит: «Н е stretches Zaphon over the void» - «О н про­ стер Цафон над пустотой ».34 Однако Шмидт удивляется, как можно себе представить простирание горы. Некоторые, впрочем, считают, что здесь го­ ворится просто о северных пределах земли и имеется в виду вся земля - либо как pars pro toto (В. Duhm, 1897;J. Strahan, 1913), либо потому, что пик горы 12 Рижский М. И. Книга Иова. Новосибирск, 1991. С. 121. (Далее: Рижский). 33 Hartley ]. Е. (1988). The Book ofJob. The New International Commentary on the Old Testament. P. 365. (Далее: Хартли). 34 PopeМ. H. Job... Anchor Yale Bible, 2008. P. 183. (Далее: Поуп). 115

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz