Север и история : четвертые Феодоритовские чтения, город Кандалакша - село Варзуга, 11-14 августа 2011 года : материалы международной историко-краеведческой конференции / [под ред. игум. Митрофана (Баданина)]. - Мурманск : Издательство Мурманской и Мончегорской епархии ; Санкт-Петербург : Ладан, 2012. - 430, [1] с., [8] л. ил., портр. : ил., портр. - (Феодоритовские чтения ; 4).

Юрий Анатольевич Вестель горы Цафон и Аман. Имя второй горы получают путем исправления f r r y am in «правый» на или пэах (это название встречается в Песн. 4:8; ис­ правление в Пс. 89:13 принимают Кросс, р. 161, Дэхуд и Краус). Гора Аман также расположена в районе Угарита. Все три горы - Цафон, Аман и Хермон (Ермон) - были жилищами бога Эля. В этом смысле Фавор «продолжает линию божьих гор с высот северной Сирии и Ливана до севера Израиля. Хвала Творцу в ст. 13а принимает их отклик в ст. 1Зб с особым восхвалением божьих гор Хермон (ср. Пс. 42:7) и Фавор ».20 По Х.-Й. Краусу, этот стих «подчеркивает: высокие горы как дома богов превозносят имя Яхве. Здесь, как и в ст. 7-8 , мы видим отражение борьбы Израиля против богов и божьих гор первоначальных обитателей Ханаана. ( . . . ) Преобладающий фактор - тема Яхве как Победителя хаоса и как Вы­ шнего Бога » .21 М. Тейт приводит мнение Альштрема (Ahlstrom G. W. Psalm 8 9 ..., 1959), что ]'ГГ y am in «правый», «ю г» в этом стихе следует вместе с Септуагин- той (баЛааоас; «моря» , по др. рукоп. t r ] V GdAaoaav «м о р е» ) читать какпг у а т «м оре» или П’П’ y am im «моря» и что «Цафон и море», может быть, означает «горы и моря» как два величайшие объекта творения .22 Сам Тейт, хотя и переводит р г д ]ip^ sapon w ay am in как «север и юг», допускает ин­ терпретацию Дэхуда и Крауса, что упомянуты четыре горы, с которыми свя­ заны древние ханаанские культы. Wyatt (pp. 106-107) считает аллюзии на гору Божию здесь и в Пс. 48:3, Ис. 14:7-21 и Иов 26:7 (все эти места мы рассмотрим ниже) связанными с мотивом «борьбы с хаосом» (Chaoskampf), параллели которой он просле­ живает в Ведах (Ригведа 1.32), в борьбе Индры с Вритрой: этимология име­ ни Вритра - «вертящийся» (rolling onwards) подсказывает параллель с угаритскимд/£и, aqallaton и Левиафаном (ср. особенно Ис. 27:1); и ведий­ ское, и угаритское чудища являются одновременно и драконом, и горой. Стих Пс. 89:13 «Цафон и правую [сторону] ты сотворил их» Wyatt (р. 113), принимая чтение Септуагинты, переводит: «Цафон и море (или: Йам = Йам- му, т. е. угаритское божество, олицетворение хаоса), ты разделил их». Пере­ давая кпэ Ьага 3 «разделять» вместо обычного «творить», Wyatt замечает, что первоначальное значение этого глагола - «разделять», что приобретает 20 Hossfeld F., Zcnger Е., Maloney L. М., Baltzer К. (2005). Psalms 2: A commentary on Psalms 51-100. Hermeneia, p. 409). (Далее: Хоссфельд и др.). 21 KrausH. (1993). A Continental Commentary: Psalms 60-150, p. 206. (Далее: Краус). 22 Tate М. E. (2002). Vol. 20. Word Biblical Commentary: Psalms 51-100. P. 410. (Далее: Тейт). 108

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz