Варзуга : [первое русское поселение на Кольском Севере : вторые Феодоритовские чтения] : материалы региональной научно-богословской историко-краеведческой конференции, с. Варзуга, Терский берег Белого моря, 7-8 августа 2009 года / [под ред. игумена Митрофана (Баданина)]. - Изд. 2-е, доп. - Мурманск : Издательство Мурманской и Мончегорской епархии ; Санкт-Петербург : Ладан, 2010 (печ. 2012). - 301, [2] с. : цв. ил., карты, портр.

Кушков Н. Д. ка» значит «холм, возвышенность», а поморы этим словом обозначили не просто возвышенность, а каменистую возвышенность, что, впрочем, не слишком далеко от первоначального значения. Крупную гальку поморы называют «арешник», а мелкую - «чевруй». Оба слова заимствованы. «Арешник» из саамского значит «мелкий ка­ мешек», и «чевруй» из саамского норвежского диалекта означает то же самое - «ка­ мешки, гравий». Лес на Севере также имеет свои особенности в силу того, что растет в особых условиях. Древесина северной сосны прочнее, чем выросшей в средней полосе, и созревает такая сосна дольше. Потому северная древесина очень ценится корабле­ строителями. Настоящий кондовый лес - большое богатство, такую древесину охот­ но покупают отечественные предприниматели и иностранцы. Слово «кондовый» пришло в поморский язык из финского, от слова «honkan», и значит «зрелая сосна». Другой термин, «пинда», в карельском и финском значит «прослойку, слой древе­ сины», у поморов он действительно означает слой древесины, но, надо уточнить, смолистый. Оконные рамы из пинды не очень хороши: смолистые выделения при соприкосновении с влагой чернеют, а краска на такой поверхности плохо держится. Природные явления и состояние погоды также отражены в речи поморов осо­ бой лексикой, в том числе и заимствованной из других языков. Так, «пурга» - по- карельски «снежная буря». «Рянда» по-фински - «мокрый снег, дождь со снегом», а слово «чит» пришло из олонецкого говора и финского языка и обозначает «мелкий дождь в виде тумана, морось», когда стоит довольно прохладная погода. Для срав­ нения в английском языке словом «chill» характеризуют прохладную и не слишком приятную погоду. Итак, в языке поморов немало слов, заимствованных из иностранных языков, и современные поморы даже не подозревают о происхождении этих слов, считая их исконно поморскими. 202

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz