Варзуга : [первое русское поселение на Кольском Севере : вторые Феодоритовские чтения] : материалы региональной научно-богословской историко-краеведческой конференции, с. Варзуга, Терский берег Белого моря, 7-8 августа 2009 года / [под ред. игумена Митрофана (Баданина)]. - Изд. 2-е, доп. - Мурманск : Издательство Мурманской и Мончегорской епархии ; Санкт-Петербург : Ладан, 2010 (печ. 2012). - 301, [2] с. : цв. ил., карты, портр.
Кушков Н. Д. Правда о поморской кухне Рыба для помора - необходимый продукт питания. Со временем некоторые рыб ные блюда и кушанья стали традиционными. Это уха, кулебака, жареница. Однако традиции складывались годами, что-то перенималось поморами из традиционной кухни коренных жителей Терского берега. Примером тому может служить привыч ка поморов есть кислую рыбу, заимствованная у саамов. Кстати, квасят рыбу мно гие представители народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока. Какие-то иностранные названия рыбных блюд вошли в поморский обиход. Рыбья печень у по моров получила несколько названий. Слова «ксень», «ксенье» («сенье») происходят из чешского и польского, а также древнерусского языков и означают рыбью печень, но у поморов эти слова служат для обозначения всех потрохов, не только рыбьих, но и морского зверя. Часто ксенье использовалось для привады (приманки) лесного зверя, лисы, песца, медведя. «Макса» - в переводе с финского «печень», «воюкса» - саамское слово, обозначает «печень рыбы» (кроме печени лосося), а также «жир из вареных рыбьих внутренностей». «Пойда» - по-саамски также «жир, сало», но уже животного происхождения. Саамская похлебка из рыбьей требухи называется «пут- ка», в поморском лексиконе «путка» - это не вся требуха, а семужий желудок, счи тающийся деликатесом. Впрочем, раньше считался, а сейчас при обработке рыбы его чаще выбрасывают. Таким образом, из всей требухи поморы выбрали только путку, воюксу и максы, называя их так, как саамы и финны. Финское название «кара» озна чает «миска, корыто», у поморов это особенная деревянная миска с прорезью для стекания жидкости, на нее выкладывалась вареная рыба, а уху наливали в миски от дельно. Рыба добавлялась в уху из кары по желанию. О пользе лесных ягод говорить много не надо. На Севере потребность в вита минах очевидна. Поморы рано поняли, насколько полезны для здоровья брусника, клюква и морошка, являющиеся самой важной составляющей поморского стола, особенно для промысловиков. Ни одно судно не отправлялось на моржовый, ки тобойный или тюлений промысел без бочек, полных брусники или морошки. Они служили поморам средством от цинги. Слово «морошка» звучит похоже в разных языках финно-угорской группы и прочно вошло не только в лексикон поморов, но и в русский язык. Незрелую морошку поморы называют «рохлецом», это слово явля ется производным также от финского слова, означающего «незрелую ягоду». На языке зверобоев Промысел морского зверя, или, как еще его называют, торосовый промысел, для поморов - новый вид занятий, освоенный русскими через саамов, карелов и финнов. Коренные жители Севера издавна занимались этим видом промысла, позволяющим выживать в суровых условиях Арктики. Отсюда в речи поморов и множество терми нов иноязычного происхождения, которые имеют отношение к зверобойке. Торосовый промысел получил название от слова «торос» и велся на подвижных льдах в пространстве от острова Сосновец до мыса Орлова. Промысловиков, приез жавших сюда, называли торошиками (тарашиками). Даже один из островов в Коль ском заливе носил название Торос (Торроссуол в переводе с саамского - «остров Поперек»), Выражение «ехать на торос» означает «ехать на добычу морского зверя». Слово «торос» встречается в в нотозерском и кильдинском диалектах саамского языка и переводится как «ледяной бугор». На таких вот ледяных буграх тюлени и устраивают залежки. Тушка тюленя, с которой сняли шкуру и сало, называется «ра- ушка (равушка)», в переводе с карельского и финского языков имеет то же самое зна чение. «Катара» в переводе с саамского - «передняя лапа тюленя», «ласт» - «задняя 200
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz