Варзуга : [первое русское поселение на Кольском Севере : вторые Феодоритовские чтения] : материалы региональной научно-богословской историко-краеведческой конференции, с. Варзуга, Терский берег Белого моря, 7-8 августа 2009 года / [под ред. игумена Митрофана (Баданина)]. - Изд. 2-е, доп. - Мурманск : Издательство Мурманской и Мончегорской епархии ; Санкт-Петербург : Ладан, 2010 (печ. 2012). - 301, [2] с. : цв. ил., карты, портр.

Кушков Н. Д. Правда о поморской кухне Рыба для помора - необходимый продукт питания. Со временем некоторые рыб­ ные блюда и кушанья стали традиционными. Это уха, кулебака, жареница. Однако традиции складывались годами, что-то перенималось поморами из традиционной кухни коренных жителей Терского берега. Примером тому может служить привыч­ ка поморов есть кислую рыбу, заимствованная у саамов. Кстати, квасят рыбу мно­ гие представители народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока. Какие-то иностранные названия рыбных блюд вошли в поморский обиход. Рыбья печень у по­ моров получила несколько названий. Слова «ксень», «ксенье» («сенье») происходят из чешского и польского, а также древнерусского языков и означают рыбью печень, но у поморов эти слова служат для обозначения всех потрохов, не только рыбьих, но и морского зверя. Часто ксенье использовалось для привады (приманки) лесного зверя, лисы, песца, медведя. «Макса» - в переводе с финского «печень», «воюкса» - саамское слово, обозначает «печень рыбы» (кроме печени лосося), а также «жир из вареных рыбьих внутренностей». «Пойда» - по-саамски также «жир, сало», но уже животного происхождения. Саамская похлебка из рыбьей требухи называется «пут- ка», в поморском лексиконе «путка» - это не вся требуха, а семужий желудок, счи­ тающийся деликатесом. Впрочем, раньше считался, а сейчас при обработке рыбы его чаще выбрасывают. Таким образом, из всей требухи поморы выбрали только путку, воюксу и максы, называя их так, как саамы и финны. Финское название «кара» озна­ чает «миска, корыто», у поморов это особенная деревянная миска с прорезью для стекания жидкости, на нее выкладывалась вареная рыба, а уху наливали в миски от­ дельно. Рыба добавлялась в уху из кары по желанию. О пользе лесных ягод говорить много не надо. На Севере потребность в вита­ минах очевидна. Поморы рано поняли, насколько полезны для здоровья брусника, клюква и морошка, являющиеся самой важной составляющей поморского стола, особенно для промысловиков. Ни одно судно не отправлялось на моржовый, ки­ тобойный или тюлений промысел без бочек, полных брусники или морошки. Они служили поморам средством от цинги. Слово «морошка» звучит похоже в разных языках финно-угорской группы и прочно вошло не только в лексикон поморов, но и в русский язык. Незрелую морошку поморы называют «рохлецом», это слово явля­ ется производным также от финского слова, означающего «незрелую ягоду». На языке зверобоев Промысел морского зверя, или, как еще его называют, торосовый промысел, для поморов - новый вид занятий, освоенный русскими через саамов, карелов и финнов. Коренные жители Севера издавна занимались этим видом промысла, позволяющим выживать в суровых условиях Арктики. Отсюда в речи поморов и множество терми­ нов иноязычного происхождения, которые имеют отношение к зверобойке. Торосовый промысел получил название от слова «торос» и велся на подвижных льдах в пространстве от острова Сосновец до мыса Орлова. Промысловиков, приез­ жавших сюда, называли торошиками (тарашиками). Даже один из островов в Коль­ ском заливе носил название Торос (Торроссуол в переводе с саамского - «остров Поперек»), Выражение «ехать на торос» означает «ехать на добычу морского зверя». Слово «торос» встречается в в нотозерском и кильдинском диалектах саамского языка и переводится как «ледяной бугор». На таких вот ледяных буграх тюлени и устраивают залежки. Тушка тюленя, с которой сняли шкуру и сало, называется «ра- ушка (равушка)», в переводе с карельского и финского языков имеет то же самое зна­ чение. «Катара» в переводе с саамского - «передняя лапа тюленя», «ласт» - «задняя 200

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz