Варзуга : [первое русское поселение на Кольском Севере : вторые Феодоритовские чтения] : материалы региональной научно-богословской историко-краеведческой конференции, с. Варзуга, Терский берег Белого моря, 7-8 августа 2009 года / [под ред. игумена Митрофана (Баданина)]. - Изд. 2-е, доп. - Мурманск : Издательство Мурманской и Мончегорской епархии ; Санкт-Петербург : Ладан, 2010 (печ. 2012). - 301, [2] с. : цв. ил., карты, портр.
06 истоках поморского говора оленей на выпасе. Многие отгоняли домашних оленей в северную часть Кольского полуострова. Одно из таких мест - Кегорский мыс, где в 1576 году возникло селение, которое позже называлось становище Кегоры. Это название стало нарицательным, саамское название Кегоры превратилось в «оленье пастбище» вообще. На морской ниве Главными занятиями поморов, конечно же, являлись рыболовство и зверобойный промысел. Вся жизнь людей была связана с морем. Даже само слово «помор» указы вает на это. Море являлось той нивой, на которой трудились поморы, добывая свой хлеб насущный. Учителями на этой ниве для русского населения стали саамы, вепсы, карелы, финны. Слово «карбас» появилось у поморов из языка вепсов. Возможно, вепсы научили новгородцев шить морские лодки, сильно отличающиеся от их речных лодок. Мно го и терпеливо трудиться по-поморски значит «калежить», семантически это слово связано с названием рыболовной снасти для лова камбал на мелководье, вепсы на зывают ее «калега». Для того чтобы сшить лодку, необходимо подготовить подходя щие бревна, заготовить из них набои. Лексика поморов отражает эти занятия. Один из терминов из языка вепсов - «карзать» - и означает «обрезать, обрубать сучья, ветки». Среди рыболовных терминов также встречается немало слов, заимствован ных из других языков. «Рюжа» с карельского означает «мережа, верша». Из этого же языка слова «кубас», что значит «поплавок, буй», «кебрик» - значит «поплавок из бересты», «рихама» - означает «повязка, бечева». Хотя поморы называют рихамой петлю для крепления поплавка к сети, название все же связано по смыслу с карель ским языком и произошло из него. Слово «еменга» произошло от карельского «яме- га» и означает «соединение, связь». Еменгой поморы называют место соединения стенок рыболовной снасти, а также способ соединения снасти, что не противоречит изначальному значению слова в карельском языке. «Сима, симка» - слово также из карельского языка и означает «веревка», что соответствует действительности, хотя это не просто веревка, а веревочка, используемая поморами в рыболовных ловушках и снастях. В поморской лексике есть немало слов, перешедших из финского языка. «Пун- да» в переводе с финского значит «гиря», «кибас» по-фински - «грузило на сети», а «киюра» - «каменный топор», хотя у поморов это всего лишь большой молоток для забивки кольев в морское дно при установке рыболовной снасти. Кстати, слово «куйпога» в переводе с финского означает «сухое дно», а по-поморски - «время от лива», что, как мне кажется, одно и то же в смысловом отношении. Слово «тура» и по-фински, и по-поморски означает «водоросль, морское растение». Саамы также внесли свою лепту в развитие поморского языка. Во время прибли жающегося шторма на берегу слышен его шум, потому что волны начинают шуметь далеко от берега на коргах. Слово «корга» - карельское, означает «отмель, утес», но поморы называют корги «кошками». Поморы говорят, если кошка шумит, зна чит, скоро шторм. Слово «кошка» произошло от саамского «коске», или «коашк», и означает «сухой, пересыхающий» (в коми языке - «кос»). В Варзуге есть ручей под названием Кошка, который действительно пересыхает в летнее время. Слово «за- кошечье» - производное от «кошка» и означает границу литорали, обсыхающую во время отлива. В районе местечка Бронница, где раньше находился тетринский то невой участок, очень большое закошечье, на что не раз сетовали рыбаки, поскольку приходилось долго выгребать на веслах для установки неводов. 199
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz