Варзуга : [первое русское поселение на Кольском Севере : вторые Феодоритовские чтения] : материалы региональной научно-богословской историко-краеведческой конференции, с. Варзуга, Терский берег Белого моря, 7-8 августа 2009 года / [под ред. игумена Митрофана (Баданина)]. - Изд. 2-е, доп. - Мурманск : Издательство Мурманской и Мончегорской епархии ; Санкт-Петербург : Ладан, 2010 (печ. 2012). - 301, [2] с. : цв. ил., карты, портр.

Кушков Н. Д. пришли местные жители. Они научили предков современных поморов ловить рыбу новыми рыболовными снастями, мастерски обрабатывать шкуры животных и шить из них теплую и удобную одежду и обувь. Учили русских поселенцев приемам охо­ ты на лесного и морского зверя. Саамы научили русских новым занятиям: охоте на моржа и нерпу, оленеводству, которых русские ранее не знали. Справедливости ради надо сказать, что и русские переселенцы многому научили саамов. Так что процесс обучения был взаимным и на пользу тем и другим. Другая жизнь, другой язык Сразу надо сказать, что после того, как новгородцы поселились на Кольском по­ луострове, никаких кардинальных перемен в их языке не произошло. Язык сам по себе склонен меняться вместе с изменяющейся жизнью. На том языке, который был в ходу в средневековой Руси, уже не говорят даже ученые. Разве что в произведениях писателей можно почувствовать речь тех людей, которые жили когда-то на Терском берегу. Примером тому могут быть некоторые произведения Д. М. Балашова, много изучавшего речь терских поморов, их быт и культурное наследие. И все же язык новгородцев значительно обогатился лексикой из других языков тех народов, кото­ рые проживали на той же или сопредельных территориях. Обогащение происходи­ ло, конечно, не сразу, а постепенно. В первую очередь в речи современных поморов появились названия представителей местной флоры и фауны. Так, самая ценная на Севере рыба семга имеет несколько местных названий: «ки- рьяк», «киндяк», «тинда», «вальчак», «лох» - все эти названия семантически связа­ ны с названиями этой рыбы в различных языках. Например, lohesta - по-карельски и по-фински «лосось». Но само слово «семга» из древнерусского пришло в языки финнов и вепсов. А название «межень» - чисто русское и означает, что рыба эта шла в меженное время (непромысловое) и размер этой рыбы невелик, она весит около килограмма. Самое же популярное название семги в поморской речи - «рыба». Так называли только семгу, не уточняя, какого вида пойманная рыба. Слова «пинагор», «палтус», «хариус», «навага», «мойва», «керчак», «ревчак»,«капшак», «палия», «пер- туй» - все это саамские, финские, карельские или вепсские названия. В лексике охотников встречаются такие названия: «копала», «копалуха», «кон- жуй». «Копала» - в переводе на русский «глухарка», и это слово звучит очень похоже как в карельском, так и в саамском и финском языках. «Конжуй» - детеныш тюленя, в переводе с саамского означает «вид моржа, тюленя». В речи оленеводов также немало названий, связанных с их занятием и пришед­ ших в обиход из разных языков. «Гирвас» («хирвас»), «важенка», «лопанка», «урбаз» («урбоз»), «чопурок», «шаломат» - названия оленей, пришедшие из саамского язы­ ка. «Чурумбала» - половина задней части оленя (мясо), название также саамское. «Урак» - по-фински «годовалый олень», а слово «пыжик» пришло в поморский язык из коми языка и означает народившегося олененка. Слова «камас», «кейкало», «ке- режа», «кораль», «рова», «хорей» пришли в поморский обиход из саамского языка. «Пимы», «бахилы» - слова из коми языка, «койбы», «кегора» и «райда» - из карель­ ского и финского языков. Несколько слов, обозначающих названия видов одежды и обуви из оленьих и нерпичьих шкур, - «липты», «малица», «совик», «тобурки (тобор- ки)» - пришли в поморскую речь из ненецкого языка. Отправиться в поездку на оле­ нях для перевозки грузов - значит быть в райде. «Райда» с финского и саамского - «олений поезд». «Я был в райде в это время», - скажет помор. А если говорят: «Они угнали оленей в кегору», —это значит угнали оленей на летний выпас на пастби­ ща. У жителей каждого поморского села были свои территории, где они держали 198

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz