Митрофан (Баданин). Блаженный Феодорит Кольский, просветитель лопарей : исторические материалы к прославлению и написанию жития / иером. Митрофан (Баданин). – Мурманск : Издательство Мурманской и Мончегорской епархии, 2002. –141,[2] с. : ил. – (Православные подвижники Кольского Севера ; кн. 1).

Вновь обратимся к весьма достоверному источнику наших знаний об истории края в XVI веке - «сообщению» Симона ван Салингена, где он повествует о русском фило­ софе из Кандалакши Федоре Жиденове: «он осмелился составить письмена для карельского языка, на котором ни­ когда не писал ни один человек. Так, он показывал мне алфавит и рукопись, “Символ веры” и “Отче наш”...»1Как видим, объем переведенных молитв вполне соответствует словам А. Курбского: «...имолитвы некоторые перевел им... на их язык». Такая последовательность действий при христианиза­ ции языческих народностей Севера, успешно опробован­ ная Стефаном Пермским, а затем и Феодоритом, надо ска­ зать, и в дальнейшем весьма активно использовалась в миссионерской деятельности Русской Православной Цер­ кви. Так было, например, с самоедами, этносом весьма схо­ жим с лопарями, но пришедшим на Кольский полуостров много позже, в XIX веке. «5 августа 1824 года Государем Императором был утвержден проект обращения самоедов в христианскую веру. Начальником духовной миссии... был определен архимандрит Сийского Монастыря Вениамин. Он приступил к изучению языка самоедов, затем составил первую его грамматику и лексикон, перевел на него Еван­ гелие от Матфея и другие книги Нового Завета...»2 1«Переведено Евангелие на язык лопарей их просветителем Феодо­ ритом» (Гальберг Н. История Русской Церкви. Джорджанвилл, 1959. С. 262). Думается, для подобного утверждения нет достаточных ос­ нований. Даже при всем филологическом таланте Феодорита пере­ вод подобного объема - задача непосильная. 2Боярский П. В. Русский крест в сакральном пространстве Арктики / / Ставрографический сборник. М., 2001. Кн. 1. С. 134. 85

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz