Миланов, А. А. Отрада моя - рыбалка / Александр Миланов ; [Мурм. отд-ние Всерос. фонда культуры ; под ред. авт.]. – Мурманск : [б. и.], 1994. – 237, [1] с. : ил.
-ф- Если уж д аешь рыбу, ув яжи ее по крепче и маслом н ам ажь (у збекская ). -4“ Если рыба вынырнет и скажет, что у крокодила один глаз, кто опровергнет ее? (хауса). -ф- Каждый ловит рыбу собственной вершой (xavca). + Овод не любит рыбы — рыба ведь в воде (хауса). -ф- Рыбу из болота не ж а р я т вместе с рыбой из реки (хауса). -ф- Болтуна и на рыбную ловлю не бери (чечено-ингушская). -ф- В прозрачной воде рыба не живет (я п о н с к а я ). -ф- Голец не всегда живет под ивами (т. е. счастье не всегда повторяется) (я п о н с к а я ) . -ф- Дружны , ка к рыба с водой (япон ск а я ) . Если рыба захочет, вода уступит (я пон с к а я ). -ф- И попробовать рыбу фугу хочется, и жизни жалко . (Фугу — очень вкусная, но часто ядовитая рыба ). (Японская ). К ак рыба, в збирающаяся на д ер е во (японская). -ф- Крупная рыба в болоте не водится (японская). -ф- Крупная рыба усколь зает из сетей (японская). + Ловить рыбу на дереве (япон ск ая ), -ф- М елка я рыбешка среди больших (я п о н с к а я ) . -ф- О море спрашивай у рыбаков (японская). -ф- Поймать к а рп а на вареный ячмень (т. е. при небольших з а тр а т ах получить большую прибыль) (японская). Сам а я крупная рыба та, что сорв а л ась с крючка (япон ск а я ). 214
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz