Миланов, А. А. Отрада моя - рыбалка / Александр Миланов ; [Мурм. отд-ние Всерос. фонда культуры ; под ред. авт.]. – Мурманск : [б. и.], 1994. – 237, [1] с. : ил.

ки несколько рыболовов забросили (вьет­ н амская ) . В жа ркую погоду плети верши, в непогоду — плети гау. Гау — плетеное ведро, черпак (вьетнамская). -ф- В небе птицы, в воде — рыбы, пой­ маешь — ешь (вьетнамская). -ф- Доро г а я рыба лучше, чем дешевое мясо (вьетнамская). Если к рису подать еще и рыбу, то и рис будет съеден дочиста (вьетнам­ ская) . -ф- Если ты сидишь без дела и не хо­ чешь сучить пеньку, то тебе никто не даст сети, когда есть рыба (вьетнам­ ская) . Есть вода — будет и рыба (вьет­ намская ) . Ешь рыбу — плавники выбрасы ­ вай (вьетнамская). + Ж и в я около реки, познают повад ­ ки рыб; живя возле гор, привыкают к птичьему пенью (вьетнамская ). -ф- Иногда муравьи съедают рыбу, иногда рыба съедает муравьев (вьетнам­ ская) К аждый крутой хочет по рыбке поймать (вьетнамская ). Когда угорь уползает из корзины, остается его запах (вьетнамская ). К р а б а покупаешь — смотри на клешни, рыбу покупаешь — смотри на жабры (вьетнамская ). -ф- Кто же делает рыболовный крючок из золотой булавки? (вьетнамская ). Ловить рыбу вершей, взобравшись на вершину бамбука (вьетнамская). + Ловить угря за хвост (вьетнам­ с к а я ). Мало одной хорошей наживки, 206

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz