Мечкина, Е. И. Саамские узоры = Сāмь кырьйнэз = Sami ornaments / А. Е. Мозолевская, Е. И. Мечкина. - [Изд. 2-е, доп. и испр.]. - Мурманск : Дроздов-на-Мурмане, 2015. - 255, [1] с. : ил., цв. ил., портр.
я явв (мн. яв) 1 пашшьтэ чоаьпеэсь явэнЬ риськ югкэ вуэннч яв чоаьпесь чимнужэгуэйм 1) мука испечь ржаную лепёшку 2) суп из оленины или рыбы, заправленный ржаной мукой пить мясной суп с чёрной ягодой - вороникой 1) flour to bake a flat bread 2) a soup of reindeer or fish with rye flour to eat meat soup with crowberry яввьр (мн. явьр) II, 3 Луяввьр лй чйдолэсь яввьр явьр рынтэсьт лй шурр куэдтЬ оассма озеро Ловозеро - глубокое озеро большая вежа установлена на берегу озера a lake The Lovozero lake is a deep lake. a large vezha (see in куэдт^ is put up on the shore of the lake ял (мн. яллэ) IV шувв ял ял сайй • ял лй пэррьмусс матЬхэй жизнь хорошая жизнь место жительства поел, жизнь-лучший учитель life a good life a place of residence proverb. Life is the best teacher. ялл (мн. ял) 1 выйе ял мйлльтэ (зимняя) укатанная дорога ехать по укатанной дороге (winter) smooth road to drive along the smooth road яллмушш (мн. яллмуж) 1 советскэ валт баяс соаметЬ пйдтЬ пудэ, пугк яллмуж колхоссе аннЬтэ быдтэ ляйй справнэ хозьнэнЬ ляйй шурр яллмушш • яллмуж выгкэ, элля кйдэнЬ моахнэ 1) добро (имущество) в советское время саамам пришла беда, пришлось всё нажитое имущество отдать в колхоз 2) хозяйство у справных хозяев было большое хозяйство 3) жизнь поел, жизнь вести не рукой трясти 1) goods (about property) In the Soviet times, the Sami experienced a tragedy - they had to give away all their property to the collective state farms, (in Russian, kolhozj 2) a household Good owners had large households. 3) life proverb. To lead the life is not as simple as to shake hands. ялэвэ • вайваш оллмэсьт пуаз лй ялэвэ нерожавшая важенка, бесплодная поел, у бедняка важенка не телится a barren female reindeer (incapable of giving birth and producing calves) proverb. A poor mans' reindeer does not give birth. ялэвка бесплодная, важенка, у которой нет телят a barren female reindeer (incapable of giving birth and producing calves) январрь (мн. январь) 1 январь м. January
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz