Мечкина, Е. И. Саамские узоры = Сāмь кырьйнэз = Sami ornaments / А. Е. Мозолевская, Е. И. Мечкина. - [Изд. 2-е, доп. и испр.]. - Мурманск : Дроздов-на-Мурмане, 2015. - 255, [1] с. : ил., цв. ил., портр.

ЭЛЛ ¥лл паикь элл роаццьк олма высокий высокая гора человек высокого роста high, tall a high mountain a tall man эллвудт ( мн. эллвуд) 1 мурэллвудт паррьн куарркад эллвудэнэсь 1) высота (чего-л.) высота дерева 2) рост парень хвастается своим ростом 1) a height (of smth.) the height of the tree 2) a height The guy boasts of his height. элла - ла! возглас одобрения малышу, начинающему ходить cheers of approval to a baby who starts to walk эллм тэдта лй эллм с!мь кйдт туйй настоящий (такой, каким должен быть ) это настоящее саамское ручное изделие real, genuine, true (the way smth. should be) This is a genuine Sami handmade product. элэнь (мн. эллэнь) V парна сайй эллнетЬ, п!нЬ ыдтэвь анат. десна ребёнок чешет дёсна, зубы идут anatomic, a gum A child starts scratching gums - the teeth are growing. элтас (мн. 1ллтас) V бурка эллтсэсьт раппч вэйе бурка эллтсэтЬ 1) подъём (ноги) бурок жмёт в подъёме 2) союзка (передняя часть заготовки обуви) раскроить союзки для бурок instep (of a foot) burok (sing, for burki) is tight at the instep 2) a vamp (the front part of the footwear) to cut out vamps for burki (see in бурка^ эля о.ч. IV •¥ххт эля лй я тэдта луэ^к • коххт эля вуаллэв, ныдтЬ е быдт тэфкнэдтэ поверхность поел, только сверху что есть, ито плачет (о нерадивом человеке) поел, на сколько одежды хватает, так и надо укрываться (надо жить по средствам, по своим возможностям) a surface proverb. He (she) cryes even with his (her) surface (about a slack person). proverb. You can cover yourself up only with the clothes you have, (meaning. One should live accounting on ones' own available financial means, according to ones' own opportunities). Ю югал о.ч. V мёрр гоарренЬ пай югал мэннэв скала, утёс у моря идут только скалистые горы a rock, a cliff The rocky mountains mostly go along the sea. юдтЬ (мн. юдЬ) 1. 2 вуэссьтэ чай нёпь юдэнЬ чйуцлэсс лйм кэннцэм юдтЬ 1) блюдо, блюдце (посуда) купить чашку с блюдцем 2) тарелка глубокая суповая тарелка 1) a dish, a saucer (dishes) to buy a cup and a saucer 2) a plate a deep soup plate юэдэнч (мн. юэда) IV блюдечко a small saucer юнк (мн. юк) 1 застёжка из дерева или кости на упряжи a clasp made of wood or bone to harness юкке (мн. юкс) II пыйе кырьйнэссэнЬ юкс 1) лук (оружие) 2) дуга (узор на ткани) взять на узор дугу 1) a bow (weapon) 2) an arc (an ornament or a pattern on fabric) to embroider an arc юлльк (мн. юльк) II, 2 маууьюлльк нога задняя нога a leg hind leg юлькэшкэдт (мн. юлькэшкэд) 1 ножная часть люльки, кровати, постели the bottom part of a cradle or a bed юцук (мн. юцк) II нож (большой) a large knife

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz