Мечкина, Е. И. Саамские узоры = Сāмь кырьйнэз = Sami ornaments / А. Е. Мозолевская, Е. И. Мечкина. - [Изд. 2-е, доп. и испр.]. - Мурманск : Дроздов-на-Мурмане, 2015. - 255, [1] с. : ил., цв. ил., портр.

шышшенЬ о.ч. V куаррэ шышшенЬ вусс • шышшенЬ чёххч кожа (выделанная шкура животного без ворса после дубления) замша сшить сумку из дубленой кожи долгая холодная осень, долго не выпадает снег tanned leather (dehaired hide or skin of an animal after tanning), suede to sew a bag of tanned leather a long cold autumn, when it does not begin snowing for a long time шэлмаш (мн. шэллмаш) V скрученная нитка для вдевания в игольное ушко a twisted thread for threading into the eye of a needle Ы ыбэсь (мн. ыбпас) V рай калльм мэннмэнЬ мун ыбэсь воальтэ ужас проходя мимо могилы, меня охватил ужас a horror 1was terrified while passing by the grave. ыгкь (мн. ыгь) 1 мэннэнЬ коллм ыгь ыгесьт ыгка • Одт ыгкь • ыгкь ыгка элля вйлльй ыгкса кутЬыгкса вуэссь сыйй лев эфт ыгкса год прошло три года из года в год Новый год поел, год на год не приходится (букв, год году не брат) годовалый, летний двухлетний телёнок они одногодки a year Three years have passed, from year to year The New Year proverb. A year-to-year is different (lit. one year and another one are not brothers) a yearling of reindeer (born in summer) a two-year-old reindeer calf They are of the same age. ыввьн (мн. ывьн) чуввесь ывьн поаййнэ уллэтЬ алеххь ыввна 1) цвет, расцветка, тон светлые тона красить шерсть в синий цвет 2) окраска 1) a colour, a hue light colours to dye wool in blue 2) colouring ыввьнъе кыдта айкалт руччкесь рёзь ыввьнъев зацвести (о растительности) весной рано зацветают жёлтые цветы to bloom In early spring bloom yellow flowers. ыввьнъесь кыдта я кёсся ёммьне лй гу ыввьнъесь куэверь цветной, разноцветный, пёстрый весной и летом земля как цветной ковёр colourful, particoloured, variegated In spring and summer the earth is like a coloured carpet. ылльтэ о.ч. IV пыйе рувьтэтЬ ылльтэ эл полка положить ножницы на полку a shelf to put scissors on the shelf ышшьтэ о.ч. IV мурр воарр ышьтэнЬ сёмь тулльенЬ ёвьсэтЬ ящик вдеревянных дорожных ящиках саами держали продукты a box, a case The Sami kept products in wooden travel caces. Э эд (мн. эдтэмь) поррэ эдтмэтЬ мозг (костный) кушать мозг с ног оленя marrow to eat marrow from reindeer legs эдт (MH.ja ) _ лусс ли эдт кулль жир, жирный, жирен сёмга - жирная рыба fat, fatty Salmon is a fat fish. эл пыйе кнйга ылльтэ эл послелог на кого-что (куда) поставить книгу на полку postposition on smb./smth. (where) to put a book on a shelf

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz