Мечкина, Е. И. Саамские узоры = Сāмь кырьйнэз = Sami ornaments / А. Е. Мозолевская, Е. И. Мечкина. - [Изд. 2-е, доп. и испр.]. - Мурманск : Дроздов-на-Мурмане, 2015. - 255, [1] с. : ил., цв. ил., портр.

шамш вуэьць очелье шамшуры a facial part (of shamshura) шамш вуэййв лоагк верх шамшуры a top (of shamshura) ш!мш пёлльй моаннт височная часть шамшуры a side part (of shamshura) шамш нёькь шамш нэькь курръювв вэннса - налла затылочная часть шамшуры затылок шамшуры расшивается в форме лодочки a backside of the head part (of shamshura) The backside of the head part is embroidered in the shape of a boat. шёууьк (мн. шауьк) II, 3 поррэ шоацькэтЬ мййнэгуэйм 1) шаньга (лепёшка с загнутыми кверху краями с ягодами), ватрушка 2) блин есть блины с икрой 1) flat bread (with edges twisted upside and filled with berries), a small pie filled with berries or cottage cheese 2) a pancake to eat pancakes with caviar шёбп (мн. шёб) 1 спокойствие (в стаде, на которое не нападают волки) peace (in the herd, which is not attacked by the wolves) шёодьш югкэ шёддьш чай • чёд шёддьш чай Москва куэсст не настоянный, жидкий (например, чай) пить жидкий чай поел, сквозь жидкий чай Москва видна weak infusion, weakly brewed (e.g. tea) to drink weakly brewed tea proverb. One can see the whole Moscow through a weakly brewed tea. шёшшь о.ч. Ill, 4 пыйе шйшетЬ рыбпэ эл ловушка, силок поставить силки на куропаток a trap, a snare to put snares for partridges шйдтэ 1 шйдтэ вуэдтэмь сай • субптэнне шёдт, куяс ли вуэдтэ стлать, стелить что стелить постель для сна поел, мягко стелет, жёстко спать to sprea, to lay smth. to prepare the bed for sleeping proverb. A honey tongue - a heart of gall = An iron fist in a velvet glove (lit. a softly prepared bed, but hard to sleep) шйнтэ 1, 1 мунн тэйн ЭММшит согласиться с кем-либо, чем-либо я с этим не согласна to agree with smb. about smth. 1don't agree with it. шоаррьй (мн. шоарьй) II, 3 шоаррьй ёммьне пригорок, бугор, холм холмистая земля a hill a hilly land шотткэ II, 1 шоткэ воастэнЬ шальт шотткэ вашенЬ 1) тереть что драить голиком пол 2) месить что месить тесто 1) to rub smth. to rub the floor with a scraper 2) to knead to knead dough шпыллькэ о.ч. IV сыллп шпылькэ соалдпсэ шпыллькэ рённта булавка, шпилька серебряная булавка пристегнуть булавку на грудь a pin a silver pin to fasten a pin on the chest шуэннь (мн. шуэнь) 1 болото (топкое заросшее травой) a morass (a swamp covered with grass) шыл (мн. шыллэ) IV добыча, лов, ловля, промысел a prey, a catch (in fishing or hunting)

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz