Мечкина, Е. И. Саамские узоры = Сāмь кырьйнэз = Sami ornaments / А. Е. Мозолевская, Е. И. Мечкина. - [Изд. 2-е, доп. и испр.]. - Мурманск : Дроздов-на-Мурмане, 2015. - 255, [1] с. : ил., цв. ил., портр.

тэгкесь тэгкесь тубэрк, малець • пэррт лй тэгкесь эйй угглегуэйм, а мйлэгуэйм тесный тесные тоборки, малица (см. тубэрк) поел, тесна изба не углами, а умами tight, narrow tight toborki (see in тубэрк^, malitsa (see in малець^ proverb. The house is not narrow in corners, but in minds. тэвршуввэ 1 куарръетЬ быдт тэввршуввма сёксмэтЬ нйвьлэнЬ соавьнэ сыз nejjTa торчать (преимущественно о шерсти изделия, которая убирается иголкой в шов) мастерицам необходимо торчащие шерстинки иглой направлять во швы to stick out (predominantly about fur hair hidden with a needle into the seam) Craftswomen should hide the fur hair (which stick out) by sewing it into the inner side of the seam. тэлець о.ч. V тэлець тулльй телёнок шкура телёнка a calf calf's skin тяллэ 1, 4 тяллэ лувьт альн рйммьн кэд 1) растягивать что растягивать на доске шкуру лисы, придавая ей форму 2) выделывать / выделать (на окончательном этапе выделки после её натирания мукой) 1) to stretch smth. to stretch fox skin on the board (for shaping it) 2) to fabricate skins or hides (the final stage of tanning after rubbing skins with flour) тяммп (мн. тямп) II тяммп л!гк аннт тйрвасвуд водоросли запах водорослей благотворно для здоровья seaweed The smell of the seaweed is good for health. тярэс (мн. тяррас) V узкая полоска кожи, сукна, которая прокладывается между деталями изделия, служит украшением, укрепляет шов a narrow strip of leather or cloth, which is laid between the details of the handicraft product. It serves as decoration and strengthens the seam. тяшш (мн. тяж) 1 чуьпэ тяж нуэррьй накесьт (длинный ремень из тюленьей кожи, соединяющий упряжь с санями) вырезать тяж из тюленьей шкуры (a long belt made of seal skin, which joins the harness and the sledge) to cut the rope from the seal skin У удтЬ (мн. удЬ) 1,2 густой иней на деревьях, (напоминающий снег. Если этот иней держится на деревьях хорошо, не опадает, значит, зима началась всерьёз) a thick frost on the tree branches (resembling snow. If the frost is very thick and it does notfall off the branches - it means that the cold winter has already begun). уййв (мн. уйв) II уййв одеяла нюхч уййв пух пуховое одеяло лебяжий пух down down bed swan's down уйвэнч (мн. уйва) IV пушинка a down, a fluff улл 1 уллэтЬ пёррэ, шйллькъе, коаррыъе, поаннэ, кяртшэ овечья шерсть шерсть овечью стричь, распутывать, чесать, прясть, сучить sheep wool to shear sheep wool, to unravel, to comb, to spin, to twist уммель о.ч. V мурэнЬ ё уммель оаввнэнЬ бот. почка уже почки на деревьях раскрылись botanical, a bud, a burgeon The burgeons on the trees have already opened.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz