Мечкина, Е. И. Саамские узоры = Сāмь кырьйнэз = Sami ornaments / А. Е. Мозолевская, Е. И. Мечкина. - [Изд. 2-е, доп. и испр.]. - Мурманск : Дроздов-на-Мурмане, 2015. - 255, [1] с. : ил., цв. ил., портр.
киссэ 1, 1 кйссэ сунэтЬ парнэ кйссэ 1) наматывать что наматывать нитки на катушку 2) сворачивать, заворачивать заворачивать ребёнка, пеленать 1) to wind to wind threads on a bobbin 2) to wrap to wrap a baby, to swaddle кйтткэмь о.ч. V кйтткэмь куэгь люлька, зыбка (колыбель, выдолбленная из дерева, с верхом из ивовых прутьев и кожи, с кожаными шнурками для шнуровки, украшается бисером) дуги люльки a cradle (carvedfrom wood, with the upper part of willow twigs and leather, fastened with leathern laces and decorated with beads) arcuate frames of a cradle коабхэсс (мн. коабхэз) 1 Aoaje коабсэссе коалль кевьр невеста подарить невесте золотое кольцо a bride to give golden ring to the bride коавас (мн. коввас) V каьтэ коввас саллвсэнЬ кувакса (национальное походное жилище саамов типа чума; 14-16 жердей устанавливаются в виде конуса, две основные жерди вверху связаны толстой верёвкой. Раньше кувакса накрывалась шкурами оленей, теперь - брезентом. Обогревается очагом, находящимся в центре жилища, дым выходит через отверстие вверху) покрыть куваксу брезентом koavas (the Sami mobile tent-like dwelling; 14-16 poles are installed in the form of a cone, two main poles at the top are bound with a thick rope. Before koavas was covered with reindeer skins and bark, and now - with tarp. It is heated by a hearth in the center of the koavas, the smoke comes out through the hole at the top), to cover koavas with tarp (tarpaulin) коавлас (мн. коаввлас) V куаррэ талвас одт рймьн коаввлас воротник к зиме сшить новый лисий воротник a collar to sew a new collar of fox fur by winter коадтэ 1,4 нийтатЬ быдт паррнэвудэсьт матЬхэ коадтэ вязать девочек надо сдетства учить вязать to knit one should teach girls to knit from an early age. коадтэ о.ч. IV оалм оллма ряввкэв шышшенЬ коадтэгуэйм штаны саамские мужчины красуются кожаными штанами pants, trousers The Sami men show off by wearing leathern pants. коаьтнесс (мн. коаьтнез) 1 яммпар коаьтнесс крышка чего-л. (напр, лукошки) крышка ведра cover of smth. (eg. of a basket) a bucket lid коаллдэгк (мн. коалдэг) 1 деревянная колодочка для вязки сетей wooden block for knitting nets коалль (мн. коаль) о.ч. Ill коалль сурмас коалль сёмь кйл суррэм золото (коалльт - говор д. Варзино) золотое кольцо золотые крупицы саамского языка gold (Varzino dialect) a golden ring the golden pebbles of the Sami language коалхэсс (мн. коалхэз) 1(ср. жэнэхь) сонн пудэ коалхэзэнэсь жених она пришла [со своим] женихом a bridegroom The girl with her bridegroom came for a visit. коаммас о.ч. V коаммсэтЬ нёсськэ койба (шкура с ног оленя) скоблить койбы koiba (skins from reindeer legs) to scrap koibas коаммэ о.ч. IV адтЬ коаммэтЬ вуайй л!фькэсьт вуэсстьтэ • оарр соййма, гу сёмь коаммэ ньннЬ каньги (национальная кожаная летняя, зимняя обувь со шнуровкой и острыми высоко загнутыми носками; обычно украшались цветным сукном, белой кожей) сейчас каньги можно вмагазине купить поел, сидит гордо, словно загнутый носок саамской каньги pi. kangi (the Sami national winter and summer shoes of leather, with laces and sharp high curved toes; usually decorated with coloured cloth, white leather) Now you can buy kangi in the store. proverb. He (she) is proud like the bended toes of kangi.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz