Мечкина, Е. И. Саамские узоры = Сāмь кырьйнэз = Sami ornaments / А. Е. Мозолевская, Е. И. Мечкина. - [Изд. 2-е, доп. и испр.]. - Мурманск : Дроздов-на-Мурмане, 2015. - 255, [1] с. : ил., цв. ил., портр.

Ё ёадт (мн. ёад) 1 самь нызан пэсслэнЬ оассэтЬ ёадэсьт щёлок саамские женщины стирали бельё в щёлоке a leach, a lye Sami women washed clothes with the use of lye. егк (мн. ёг) 1 ёгк ладЬвэшшь ёгк нялльм река исток реки устье реки a river the head of the river the mouth of the river ённЬдэлль (мн. ённЬдэль) чересседельник (часть оленьей упряжи) the back band of reindeer harness ёцц (мн. ёц) 1 ёцц чазь югкэ брусника пить брусничный морс a lingonberry to drink lingonberry juice ёарас (мн. ёаррас) V камплэтЬ ёаррсэнЬ шылле ярус (вид рыболовной снасти) ловить камбалу ярусом a tier (a type offishing tackle; a number of ropes with hooks and baits, linked together across the river) to catch flounder with a tier ёарркэ II, В тубэркэтЬ ёарркэ кошшктэм гуэйкэ мунэсы чуэйв ёаррк кйлэсьт кйлле ёарркэ ёммьне ёарркэ 1) выворачивать наизнанку что выворачивать тоборки для просушки у меня болит живот (букв, выворачивает живот) 2) переводить что переводить с языка на язык 3) рыть, разрывать что-либо разрывать землю, разрыхлять её 4) рыться, копаться в чужих вещах 1) to turn smth. inside out to turn toborki (pi. leather boots made of thick reindeer leather) inside out 1have stomach ache. (lit. my stomach is turned inside out) 2) to translate to translate from one language to another 3) to dig up to dig the ground, to rake the soil 4) to dig through other people's things ёррп круглый, шарообразный round, ball-shaped Ж жэва о.ч. IV паннЬ жэва 1) насекомое, букашка 2) животное хищное животное 1) an insect, a bug 2) an animal a predator, a beast жэнэх о.ч. V нйййт жэнЬхэсь пудэ жених (ср. коалхэсс) девушка пришла со своим женихом a bridegroom The girl came with her bridegroom. 3 завесськ (мн. завеськ) II куаррэ одт эькан завеськэтЬ занавеска, штора сшить на окна новые шторы a curtain to sew newwindow curtains званнья до званья лй сёййм кышшкъя капелька, крошка, частичка (самое малое количество чего-л.) сеть вся изодрана (до последней ячейки) a drop, a particle, a grain (the smallest quantity of smth.) the net is all torn (to the last cell) И иллькъе III йллькъе каллсан одт пиматЬ йллькъе куэдтЬ туетЬ 1) приобрести, справить что справить мужу новые пимы 2) справиться, управиться с чем управиться сдомашними делами 1) to buy, to get smth. to sew new fur shoes for one's husband 2) to cope with, to handle smth. to cope with the household chores

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz