Маслов, В. С. Собрание сочинений. В 4 т. Т. 4. [Публицистика] / Виталий Маслов ; [сост. - В. У. Маслова ; ред. Н. Г. Емельянова]. - Мурманск : Дроздов-на-Мурмане, 2016. - 495 с. : ил., портр.
На развале 337 Но это ведь она, Октябринушка, конечно же - не о горах, это ведь она - о сво ем любимом народе! Тот, кто знает, как на самом деле все случилось, скажет: - Но это же - легенда, не так это было! Не спорим, не было для Октябрины в Мурманске роднее дома, чем смир новский, но сначала, с самого начала не так все было: было большое собрание прекрасных заинтересованных людей, целый вечер слушавших Воронову - уди вительную музыку саамской речи. При этом было три опытных переводчика, в том числе Татьяна Медведовская, владеющая несколькими языками, к тому же - прекрасный музыкант! И первые переводы были не смирновские, другое дело - какие переводы... Скажет-расскажет, как на самом деле было, и будет прав. Однако порой ле генда куда точнее, чем голая правда. Да, все было так, но чем бы кончилось, если б не Смирнов, выросший на этой же земле, слушавший тот же ветер и тот же стук рогов и копыт идущего по зимней тундре многотысячного стада, который слы шала Октябрина?.. Да, я знаю, что это легенда, но я верю: приехала Октябрина, вошла к Смирновым с тем потертым мягким чемоданом, который - из легенды... Первая книга на саамском! Многого она стоила... Но и стоило за нее бороться. И называлась она символично - «Ялла» - «Жизнь». Ныне она вышла и на рус ском, и на коми («Олом»), и на ненецком («Илебц»), переведена на шведский, норвежский, финский, а тогда, по энциклопедии, саамский народ числился бесписьменным, и институт в Мурманске работал, азбуку для саамов создавали. И вдруг, на первом Дне саамского слова, было показано и подарено в школы и би блиотеки ловозерские сразу несколько книг на саамском («на русско-лопарском наречии»), в том числе библия - Махьтвеест Пась-Евангели - Евангелие от Мат фея, изданное в 1878 году. До сих пор не могу до конца понять, чем было вызва но ожесточенное сопротивление на пути первой современной книги на саамском: не допустить, и все тут! На областном уровне не смогли остановить, пошли по кру гу, по цепочке: мурманский институт - академия наук - ЦК КПСС - телеграмма в Мурманск: не допустить, остановить! Октябрина все это видела, и плакала, бы вало: почему нельзя ей издать книгу на родном языке?. И сколько было в то время, как бы в отместку, на нее наврано!.. И так это вранье мешало: ведь надо было как- то и через цензуру пройти, и денег достать. Цензуру прошли, денег - ни копейки. Казалось - всё. А надо-то было - около полутора тысяч рублей. Низкий запоздалый поклон академику Никите Ильичу Толстому, правнуку Льва, тогдашнему руководителю Международного фонда славянской письменно сти. Он сказал: «У Фонда - тоже ни копейки пока. Но гарантийное письмо подпи шу. Не удастся за счет Фонда оплатить - платим поровну». Толстой! Вот каким светом озарены и освящены первые поэтические строчки, написанные и изданные на языке российских саамов! В старые времена между русскими поморами и российскими лопарями от ношения складывались удивительно. Подружившись, наши прадеды менялись нательными крестами, становились крестовыми братьями, - более, чем просто братьями. Крестование было не просто распространено, оно было обычаем. Октябрина сугубо отблагодарила нас за толстовский свет и толстовскую заботу. Когда хлопотали мы о первом Дне славянской письменности, в главной мур манской партийной газете дважды за лето появились доносные сообщения, обви няющие нас в славянофильстве. Они исходили из тех же кругов, которые и сейчас
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz