Мартова, О. А. Ледяной кубик или Прощание с Севером : роман / Ольга Мартова [Изд. 2-е]. – Москва: Ирис групп, 2014. – 418 с.

почувствуем одиночества, ни ты, ни я. Не будет вовсе этих «я» и «ты», а будет любовь без границ, человеческих и божьих. Никто никогда не разлучит нас. На банкете в честь успешного завершения антологии «Мы мыла не едим!» пьяный Гете говорит Набокову: - А знаешь, был еще рассказ, я эту книжку давно читал, в детстве, подробностей толком не помню, но наверняка, тебе тоже попадалась: парень без еды и без воды ползет по тундре, по снегу, по грязи, из последних сил, сам не знает, куда, зачем, товарищи уже плюнули на все, сдохли, а он ползет - и доползает, все-таки, до океана, до корабля. Хороший рассказ. «Любовь к жизни» называется. - «Жажда жизни», - поправляет Набоков. - Это смотря в чьем переводе. Они наливают себе еще водки с мартини, чокаются, опрокидывают по рюмке. - Я к тому, что так и надо ж и т ь . (Гете поперхнулся, на последних словах дал петуха), - На карачках, на брюхе, по снегу, по грязи. Ногтями, зубами цепляться, а ползти. - А я так и ползу, - говорит Набоков. - Дак и я, что ты думаешь, не так, что ли? Иной раз уж и сил нету, все думаю, кранты, не могу больше. Но все равно лезу. Ексель-моксель, за каждый рубль, за каждую копейку. За книжку каждую, за публикацию, за любую фигню. Каждый день, как в бой. Как на фронте, ёптыть. - Это смертью и называется. Такая вот загогулина. Такое вот харакири. Такие вот три рубли. Так мы и умираем, только не сразу, а постепенно. - Это жизнь называется, а не смерть. Так вот мы и живем. По жизни. Э-эх! Мамин Шар, Югорский шар! Прокукуем гонорар! Лыбдын, Лыбдын, Ляпси-дрябси! Кукареку, земношар! Те из нас, кто доползет до своего корабля и уплывет, спасется, уедет с севера навсегда, оглядываясь на пройденный путь из своего солнечного далека, вспомнит, что значит «жажда жизни», зверино и молодо вновь почувствует ее на губах, и это, только это будет его наградой. Жена и дочка спят. Но киллер С. не может уснуть в отеле, на слишком мягкой кровати, и от скуки переводит с французского (все-таки филолог) какую-то статейку в таблоиде, завалявшемся на ресепшен. «Самоядь в свете прожектора либерализма». Репортаж собственного корреспондента «Leprogress liberation» Жана-Батиста Ламартиньера. На краю света, в деревушке Ультима Туле (также известной как Хрусть-Яга) познакомился я с двумя ее жителями, бывшими ездовыми самоедами Линником и Пустошным. Сейчас они уже в весьма преклонном возрасте и удалились на покой, подальше от суеты нашей безумной цивилизации. Разводят у себя в огороде брюссельскую капусту и читают друг другу стихи Тениссона и Пастернака в переводах С. Маршака. А также Гесиода. Но в молодости - вы только представьте себе! - эти героические личности участвовали в покорении Северного Полюса. Я подразумеваю 76

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz