Макарова, О.А. Мы два берега у одной реки... = Vi er som bredder av samme elv / О. А. Макарова ; [пер. на норв.: Стейн Ларсен ; худож.: В. А. Хохлов].- Мурманск : Мурманское книжное издательство, 2013.- 126, [1] с. : ил. ; 21 см. Парал. рус., норв. - Авт. также норв.: O. A. Makarova. - Кн. с дарств. надписью авт.

воллу на вышке, которая стояла на дамбе рядом со зданием ГЭС-5, и ре­ шили с ним поговорить по душам. Ну, естественно, часовой доложил командиру, а там, как говорится, — «Застава! В ружье!». Хорошо, что командир очень по-дружески относился к заповеднику и его сотрудникам, и после объяснения и извинения все закончилось тихо и мирно. Итак, со­ брали всех в автобус и поехали. Приглашаю на экскурсию, и мне становится плохо, так как вся наша публика разбредается по машинному залу, идут куда-то к окну, кто-то слу­ шает. Я боюсь, что провалятся куда-нибудь, нажмут на какую-нибудь ручку или кнопку. Инженер старается, рассказывает, а я ему машу руками: «За­ кругляйтесь, пожалуйста, мы торопимся». Наконец, мы на острове. Здесь уже — пограничники, администрация района, сотрудники заповедника. Выкладываем на столик скромные припасы, приглашаем угощаться. В этот момент пристает катер, подходит Свейн Алсакер — губернатор Финн- марка, советник по охране природы муниципалитета Сёр-Варангер Рольф Сконнинг-Кольстрём. Надо было провести экскурсию с руководителями трех приграничных районов. Переводчицей была Анне Сиканен, которая говорила и по-фински, и по-норвежски, и по-английски, и по-русски. Это было очень кстати, и я так воодушевилась, что «трещала», как заводная, о перспективах, планах сотрудничества. Мы начали разговор от вышки и пошли к месту будущего дома Сконнинга. Я увлеченно рассказывала, Анне переводила, все шли за мной. Начался дождик, Анне говорит, что у нее на ногах тапочки, сапог нет. Кто-то набрасывает ей плащ-накидку. Я ска­ зала, что сейчас закончим и продолжаем идти. Дождь усиливается, но никто не уходит, не волнуется, а я все рассказываю. Мы сделали малый круг, вымокли все и подошли к столу. Помню, что увидела на столе две банки с кусочками сигов, которые плавали в каком-то рассоле с абсолютно зеленой травой. Меня забросали вопросами, как я приготовила сигов, что это очень вкусно и необычно. На что я шутливо ответила: «Ну вот, все сек­ реты вам и расскажи!». Дождь усиливался, и народ стал разъезжаться. Мы отчалили пер­ выми, так как должны были поехать на совещание в Киркенес вместе с водными комиссиями на этом самом огромном автобусе. По прибытии в Киркенес выяснилось, что, несмотря на дождь, губер­ натору так понравилась экскурсия и знакомство с островом Варлама, что он решил дать обед в честь этого события. Вечером за длинным столом в ресторане в старой гостинице «Rica» я оказалась напротив главы Печенг- ской администрации Андрея Алексеевича Иванова. Отношения админист­ рации к заповеднику было весьма сложное. Постановление о создании 24

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz