Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

954 Названия, связанные с хозяйственным инструментом, инвентарем, домашней утварью —49; Названия, в основе которых личные имена (антропонимы) — 103 (в т.ч. мужск.—76, жен,—27); Названия, связанные с рыболовством —145, в т. ч. названия рыб —60, рыбо­ ловных снастей, способов лова —70, с зимней рыбалкой —15. Названия, связанные с диким оленем —57; Связанные с оленеводством —60; Связанные с названием животных, птиц —147; Связанные с названием растений —64. Элементы топонимов, значение которых неизвестно —247. Автор дает более 50 наиболее употребительных географических терминов, при­ водит сведения по истории отдельных саамских родов (родословные семей), разъ­ ясняет происхождение и мотивацию многих географических названий. В 1958 году был опубликован „Словарь саамов-колтта и кольских саамов" Т. Итконена, крупного исследователя саамского языка, истории, материальной и духовной культуры саамов. В 1912, 1913, 1926, 1927 гг. он побывал у саамов- коллта, а в 1914 г.—у кольских саамов. Огромный двухтомный словарь насчиты­ вает 1236 страниц, содержит 1115 словарных топонимных статей. Собиранием лексики и изучением языка саамов-колтта, а также карельского языка на территории Петсамо занимался и стипендиат Хельсинкского универсти- ета X. Пукки (в 1929 и 1939 гг.)». (Керт Г. М. «Применение компьютерных технологий...»). В практической транскрипции иноязычных географических названий в печати и картографии встречаются ошибки и искажения, обусловленные различными при­ чинами. На карте Мурманской области 1973 г. при естественном противопостав­ лении двух озёр по принципу «верхнее-нижнее» за основу номинации верхнего озера принята адаптированная русским языком саамская модель Паий-Аккъяур, буквально «Верхнее Бабье озеро». В основу же номинации нижнего озера берётся уже не саамская, а финская модель —Ала-Аккаярви, букв. «Нижнее Бабье озеро». На карте Мурманской области 1940 г. при передаче названий этих озёр на русском языке была использована финская модель: Верхнее Аккаярви и Нижнее Аккаярви. Не унифицировано использование саамских диалектных вариантов. Например, «явр» и «яур»: на карте 1973 г. соседствуют названия озёр Вуэннияур и Хутоявр. Как правило, ошибки в произношении и написании взаимообусловлены. Приграничное положение территории Печенги, многонациональный состав её населения обусловил влияние диалектных особенностей языка соседних саамов- инари, варангерских саамов, а также карельского, финского, норвежского и рус­ ского языков. Это влияние просматривается в форме переводов, полупереводов с саамского и в образовании новых названий на их основе. Влияние карельского языка связано с тем, что карелы проникли на Кольский полуостров значительно раньше других. Первые переселенцы-финны появились здесь с середины 19 века. Особенно сильное влияние финского языка проявилось в связи с передачей террри- тории Печенги Финляндии в 1920 году. Появились параллельные названия одних и тех же географических объектов. В эти годы саамские географические назва­ ния Печенги подверглись интенсивной финнизации, на картах стали преобладать финноязыяные названия. В 1946 г. Мурманским филиалом Геграфо-экономического НИИ была прове­ дена ревизия этих названий с целью возвращения на карты саамских. До этой ревизии на карте 1946 г. (по сост. на 12.10.1945 г.) мы видим разного рода опис­ ки, искажения, отсутствие унификации в написании названий. Все компоненты сложных по структуре топонимов, как правило, обозначающих реки и озёра, раз­ делялись дефисом: Патсо-йоки, Салми-ярви, Петсамо-йоки, Хёюхен-ярви, Ала- Наутси-ярви, Лутта-йоки, Алла-Акка-ярви, Юля-Акка-ярви, Ала-Няаннам-ярви, Шуонн-ярви, Нясюккя-ярви и т. п. В результате проведённой работы, финноязыч

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz