Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

953 Приложение IV описанные топонимы обозначены под своими номерами. Таннер выделяет три раз­ личающиеся между собой диалекта среди православных саамов, т. н. печенгских саамов-колтта: 1. paččioz —саамы-лопари бассейна (долины) реки Паз; 2. peahccamoz —саамы-лопари бассейна р. Печенги; 3. suenjegaloz —саамы-лопари, составляющие отдельную группу среди саамов бассейна реки Лотты (ощущающие себя отдельной от других саамов бассейна р. Лотты группой). Это различие проявляется в диалектных названиях одних и тех же географиче­ ских объектов у групп, указанных ранее, особенно в местностях, расположенных в пределах границ их обитания. Отличия эти весьма заметны в произношении и на­ писании. Но в значительном различии можно и усомниться, т. к. представители всех трех групп произносили одни и те же названия по-разному, различия смеши­ вались, смягчались. Таннер пишет: „.. .При передаче звуков и звукового облика са­ амских названий я следовал традиции Квигстада (Nyt Magazin for Naturvidenskap nid. XXXIX, LX, LXII), который, по моему мнению, наиболее правильно передает произношение печенгских саамов, особенно paččioz и suenjegaloz...“ Tanner Nickul с = ts Ts č = tsh tsh = ds = ddsh d = англ. th (например, в слове father) t = англ. th (например, в слове thing) X = ch (например, нем. ach) z - англ. s (например, в сл. pleasure) z = русск. ж g = дь 7? = ng, например в сл. š = sh и = русск. у ш = шведск U (например в сл. tur) о = русск. 0 а = а:п и а:п о = о:п и б:п ё = е:п и і:п 1 - русск. ы о = открытое О ае = а а, 6 = обозначает длинный гласный а, 6 = полудпинный гласный В том же журнале „Fennia“ за 1934 год печатается свод топонимов К. Нику- ля „Саамские-колтта географические названия южной части Петсамо на основе картографии". К. Никуль —известный финский ученый-языковед и социолог, спе­ циалист по истории, культуре и быту саамов. Материал для словаря был собран им во время топографической съемки на юге Петсамо (пространство 29 -ЗГ широ­ ты по Гринвичу и 67-60° долготы, что составляет территорию около 70 кв. миль, чуть больше 100 км с запада на восток и свыше 240 км с севера на юг). К сло­ варю прилагаются схема водной системы (акватории) озера Няаннамъяур и реки Аккайоки, а также карта 1:200000 с цифровым обозначением собранных в этой местности топонимов. Кроме того, К. Никуль сделал попытку распределить топо­ нимы по семантическим классам лексики, участвующей в образовании топонимов: Названия, связанные с древними верованиями, суевериями —33; Названия, связанные с преданиями о чуди и карелах —10; Русское влияние в названиях —35, в т. ч. связанные с монахами-„чернеца- ми“ —11, с православной религией —8, с русскоязычным влиянием —16; Названия, связанные с жилищем, а также с постройками для сохранения пищевых запасов —90; Связанные с одеждой —40;

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz