Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

813 ХЁЮХЕНЪЯРВИ (с.): Njollo'jaeggč = (ф.): Nilijanka; (с.): jegge, jaegg(e) = (ф.): suo, neva,«janka» = болото, топь; (с.): sijd, сийт, сийдь = селение, деревня; (с.): Njolla-, njollo = (ф.): nili-aitta = нилиайтта. Доел.: Деревня у болота N., где есть нилиайтта. Т-г 429 (с.): Njollo'jaur (Ра), 1. Njoll(a)’ jaur. (с.): njolla = (ф.): nili-aitta = амбар для хранения съестных припасов; обычно устанавливался на вер­ шине гладкого ствола дерева. Доел.: Озеро, где стояла нилиайтта. Njčllč'o3epo. Нилиайтту часто устанавливали посередине озера, болота (ср. Nick 1161). Т-г 374 (с.): Maije'vielm (Ра) = (ф.): Majavavuopio, Маявавуопио = Маий’виелм. (с.): maije = (ф.): majava = бобр; (с.): vielm = (ф.): vuopaja, kaitanen = плотина; (ф.): umpiperukka = тупик озера, обычно заросший травой (ѵіеррі). Доел.: Бобровых плотин’тупик озера. Т-г 430 (с.): Njdllo'jokk (Ра) = река Ньёлло (Njollo). Доел.: Река, где стоит нилиайтта. N-I 922 (с.): Piettsnjarg. (с.): pietts = (ф.): manty = сосна. Доел.: Сосновый мыс(ок). На восточном берегу оз. Хёюхенъярви. N-I 923 (с.): Piettsnjargluht = зал. Пиеттснярглухт. Доел. Залив(чик) у Соснового мыса (см.922). Соснового мыса'залив(-чик.) N-I 815 (с.): Paibanjarg — мыс Пайбанярг. (с.): pajebash = (ф.): ylempi = выше. Доел.: Мыс, расположенный повыше, у сев. берега залива Р. N-I 1439 (с.): Velbanjarg = (ф.): Hautaniemi = мыс Могильный. (с.): vuelebash = (ф.): аіетрі = ниже. На левом берегу озера, к ЮВ от о-ва Njollosueio. Доел.: Мыс, расположенный пониже, (ф.): Могильный мыс (вероятно, мыс, где были захоронения). N-I 724 (с.): Njollosueio = (ф.): Nilisaari = о. Нилисаари. Доел.: Остров, где есть нилиайтта (Тг 429). К западу от входа в залив Njollosueloluht (N-I 725). Известно что для сохранения рыбы и дичи саамы строили специальные приспособления — амбары (aitta, njolloaitta), имевшие разнообразное устройство. N-I 725 (с.): Njollosueloluht — залив у острова Njollosueio, где стояла нилиайтта (Тг 374). N-I 726 (с.): Njollo'suelo’tshoalm. (с.): thsoalm = (ф.): salmi = пролив. Доел.: Пролив у озера, где стоит нилиайтта. Связанных с амбарами географических названий достаточно много, ча­ ще всего «njolla, aitt» выступают в качестве определяющей части в двух- и трехкомпонентных топонимах саамского и финно-угорского происхождения. Определяемой частью являются (с.): suelo, (ф.): saari и (ф.): jarvi, suo, janka, (с.): jaegg(e), jegge. Отражение в географических названиях построек этого рода указывает на их важное значение в промыслово-хозяйственной деятель­ ности саамов. Традиция строить разного рода амбары в местах временного и постоянного обитания существовала не только у саамов. Подробнее см.: Айттаярви, оз. N-I 76 (с.): Audnjarg. (с.): aud = (ф.): kuoppa, hauta = яма, в знач. Могила. Доел.: Могильный мыс; Мыс-могильник. N-I 1420 (Тг 374) (с.): Varlamsuelo = остров Варлаама. Varlam — мужское имя Варлаам. (с.): suelo = (ф.): saari = остров. У юго-вост, берега озера X. Доел.: Остров Варла(а)ма. N-I 994 (с.): Reidsuelo = о. Рейдсуело. (с.): reid = (ф.): riita = спор, ссора, скандал. Ср. (ф.): Riitasaari — остров ссор (?) Спорный остров. В юго-западной части озера X. Доел.: Остров ссор; Спорный остров. N-I 962 (с.): Puurnjarg = мыс Пуурнярг. (с.): puur = (ф.): lammashuone = загон для овец. Доел.: Мыс с загоном для овец. (ф.): Yliniemi — мыс, расположенный выше; Верхний мыс; или Мыс у длинного заливчика (см.1018). На юго-западной оконечности озера X. N-I 1298 (с.): Tshukksuelo. (с.): tshukk = (ф.): arkku = сруб; сундук, гроб. Доел.: Вероятнее всего: Остров'могильник. [Ср. (ф.): Arkkusuelo] и традицию хоронить «за водой», часто на островах. N-I 1018 (с.): Rookanj? (ф.): Pitkalahti — Длинный залив(чик). N-I 26 (с.): Aiginash = (ф.): Haapanasaari = о. Хаапасаари.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz