Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.
810 х А у к и л а м п и й о к и , p. Вытекает из оз. Кейноярви, впадает в р. Лота в нижн. течении, приток р. Печенги. Дл. 16 км. Нижн. течение реки изменено: раньше она впадала в оз. Арвалдемломполо, которое затоплено отстойником ГОКа. Вар. назв.— Кёйнойоки. х А у к к а п А х т а , гора. У границы с Норвегией, к С от оз. Люппеярви, к ЮЗ от оз. Вуоремиярви. Абс. выс. 261,8 м. а Haukka — сокол (лат. Falleo), ястреб (лат. Accipitor). (Финско-русский словарь,—М., 2002.) Пахт(а), паута, паут, паутэ (Е, Н, Е) —скала, «пахта». Пахта (северно-русск. и поморск.) от саамск. пахкь, паута —отвесная скала, утёс, обнаженная горная вершина. (Географический словарь Кольского полуострова. Т. 1.—Л., 1939.— С. 120, 126.) Дословно название Хауккапахта можно перевести как Соколиная пахта, Соколиный утёс. ХАУККАЯРВИ, 03. К С от нп Лиинахамари. Сток через оз. Кукшинъярви в Пе ченгскую губу. а (ф.): haukkablit — сокол (лат. Falleo), ястреб (лат. Accipitor). Возможно, название связано с существовавшим издавна промыслом —от ловом соколов, которых доставляли к царскому двору и продавали для соко линой охоты. х А у т а с А а р и , о-в. В акватории оз .Куэтсъярви, к СЗ от устья р. Колосйоки. Вар. назв.—Хаутасари. а Т-г 382 (с.): Mardd’suelo (Ра) = (ф.): Hautasaari, оз. Хаутасаари = Погребения’остров. (с.): mardd = (ф.): puolikasvanut mati = полусозревшая икра; (с.): suelo = (ф.): saari = остров; (ф.): liika iso = слишком много, излишек, избыток; (ф.): marra = raunio = груда; (ф.): hauta = могила. Itk. (с.): Ma'rčl-siii3ts (Р) (Tr Р 382) = (с.); Mardd’-suelo = (ф.): Hautasaari = о-в Хутаса(а)ри (Салмиярви). Остров Хаутасаари —место гибели полусозревших икринок рыбы, избыток которых она сбрасывает возле острова. Так дословно переводится саамское название острова Mardd’-suelo. Обозначенное на картах финноязычное название Хаутасаари адаптировано к русскому языку путем транслитерации. Его можно было бы считать калькой с саамского названия, но смысловое наполнение его более широкое: дословно: Могила’остров, или Могильный остров. Бывшие жители Салмиярви и Колос йоки вспоминают, что на острове в прежние времена было кладбище. В структурно-словообразовательном отношении и саамский первоисточник Mardd’-suelo, и финская калька с него Hautasaari являются типичными для саамской и финно-угорской топонимии образованиями. Волков Н. Н.: «Саамы хоронили умерших так же, как и все христиане, хо тя. .. места для кладбищ выбирали „за водой", предпочтительно на островах». (Российские саамы,—Каутокейно, 1996,—С. 57.) Беляев О.: «.. .Не менее древним обычаем был выбор места захоронения „за водой", т. е. таким образом, чтобы живых и усопших разделяло водное про странство. Обычай связан, по-видимому, с чувством страха, которое испыты вали саамы перед умершими, желанием отгородиться от них надежной прегра дой. Вода, по их мнению, служила препятствием для возвращения покойного
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz