Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

727 СбНГЕЛЬСКИЙ ЛОПАРСКИЙ п о г б с т О границах Сонгельского погоста см. Tanner V. Skoltlapparna, S. 88, 97- 98, карта-схема на с. 210. N-I 1147 (с.): Suenjel = (ф.): Suonikyla = Суеньель = Суоникюля. Общее название территории погоста саамов- колтта в бассейне р. Лотты. Русское название —Сонгельск. Т-г 682 (с.): SuenjelSi (S)-sTt = (ф.): Suonikylan lappalaisten kyla — деревня сонгельских лопарей = Сонгельск = 683 (с.): Suenjel-slt (S, Ра, Ре) —деревня Суеньель. 681 (с.): Suenje(ga)l62 (Ра), Suonikylan lappalaiset = сонгельские лопари; лопари Суоникюля. Itk. (с.) SySgij'jelg = (с.) Suenjel, Suongil, Synjel, Syngel, Suniel, Sunijel, SDnjel («Songel» —Сонгел), (ф.): Suonikyla, Suonenkyla, Suonakyla, Suonila, Sononkyla 1611, 1640 (Bureus), Suonekele, Suenekele, 1650-80 (Land Garte), Suene kele; В сканд. источниках 1517 г. Songield, 1550 Sonial, 1500 также Sunder,- Synder, Sendergield, Sondergjeld; Рус.—Сонгельск, Харузин 117 Сонгельский погост, 1574 г. (Харузин 396) Сонгельсъкъ, 1608 г. Харуз. 434, 437 Сонельский п., Харузин 456 п. Соняла, 1675, акты Арханг. экспедиции т. IV 548 Соньела. SuenjelsTt, Sorijal-sijt, Sunjel-sijt. Sunijel sijt = S-l (как территория все­ го погоста, так и отдельная зимняя деревня). S.-kylalainen (suenje(ga)lo2; suenje-samm лаі) —жители Сонгельского погоста, сбнгельцы, сбнгельчане. Т-г 540 (с.): Pottklaš’johkk = река Потклашйок. (с.): johkk — река. N-I 941 (с.): Pothklasjokk = река Потклашйок = (ф.): Потклашйоки = река Потклаш. 942 (с.): Pothklas’jokk’sijd (Vuamm sijd) = Потклашйокксийд (Старая деревня у реки Потклашйок). (с.): vuamm = (ф.): vanha — старый. Старая деревня Суоникюля (Suonikyla), с 1880 г. вплоть до присоединения Печенги к Финляндии. Itk. (с.) P6tluia-sj|d(A| (с.) Potkola (N, SI.80) joki, laskee Luttoon = река Поткола, Потклашйок — течет в р. Лотта. S Po’tkla-siiO (А) бывшая зимняя деревня саамов. (Т-г Р, 540) Pottklaš’johkk, (N-I, 941) Pothklasjokk joki. (942) P-kksijd ent. talvikyla (Vrt. Paul. 50 Pohteljoki). (Vrt. po tkA). Карта Оперманна —погост Сейденский. N-I 1146 (с.): Suenja —noidan nimi, имя нойды (шамана, колдуна, чародея). С этим именем связана легенда. Nickul К. (Никуль К.): «Суенья вознамерился варить вместе рыб и птиц, но это ему не удалось, потому что водоплавающая птица и рыба по обычаю всегда помещаются в отдельную от лесной дичи посуду. Это разгневало Суенью. В ярости он решил спуститься стоя в лодке через все пороги р.Аккайоки (обычно же саамы-колтта, проходя пороги, управляли лодкой сидя, а не стоя). Он бахвалился тем, что сможет сделать это, но погиб в одном из водопадов (порог Suenjakeynges) (Petsamon etelaosan kolttakieliset paikannimet kartografiselta kannalta / / Fennia 60:1,— Helsinki, 1934.) Харузин H. H.: «Рассказ... мне довелось слышать от лопарей Сонгельского погоста. Жили две снохи. Мужья уехали на охоту, а свекор остался с жен­ щинами дома. Уехали две снохи неводом рыбу ловить на озеро. Они ловят рыбу и между собой говорят: „ну-ка если придет чудь, нас убьет". А ста­ рик свекор сидит дома и видит, что дикий олень прямо к веже пришел; он схватил ружье и убил оленя. Женщины-то и испугались, подумали, что чудь пришла и их теперь убьет. „Куда нам теперь?* —говорят. Оне невод вытя­ нули в карбас, стали грести к берегу и само побежали —куда глаза глядят. Оне бежали, бежали, да и сели под куст. Оне там сидели трое суток це­ лых. Старик пошел их искать, пришел на берег к озеру; видит карбас стоит и невод в нем; привязан карбас к берегу. Пошел наверх их искать —нашел их. Обе снохи и говорят: „Отец, не убили еще тебя?1 Он говорит: „Кто?1 „А чудь". Он и говорит: „Это я палил, полно вам молоть". Пришли они к берегу, старик и говорит: „Пойду на охоту: не найду ли еще дикого оленя". Снохи пришли домой, дров наложили в камелек, сварили рыбы, поели и стали спать ложиться и говорят: „Если чудь придет —не услышим". Другая говорит: „Я услышу, чуть маленько зашумит". Только что уснули, та, которая сказала, что не услышит —услыхала, что чудь идет, а другая и не услышала. Та стала ее будить: „Вставай,—говорит,—вставай невестушка, чудь идет, убьет нас". Та все не слышит; не может ее разбудить; она уже и оленью шкуру из-под нея вытащила —та все спит. Взяла она двух ребят, своего и ее; ребята еще маленькие —в люльке качаются —и побежала с ними в лес; ребят себе за

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz