Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

714 реки, впадающие в проливы, или имеющие разветвленные устья, острова, протоки, а лимнонимы прилагаются к озерам с плесами, соединёнными про­ ливом. .. .. .Основа чёлм- фонетически очень близка к соответствующей лексеме саамских диалектов Норвегии, Финляндии и Мурманской области, поэтому нет возможности соотнести ее с каким-либо определённым саамским источ­ ником. .. Названия с основой чёлм- коррелятивны с двумя лимнонимами Салмозеро на крайнем северо-западе Русского Севера близ границы с Карелией. Основа этих озерных названий бесспорно связана с прибалтийско-финскими источ­ никами.., ср. фин. salmi, кар.-ливв. šalmi, salmi, люд. sal’m, salm, salmi, вепс, sal’m, slum, soum эст. salm „пролив"... Учитывая географию основы салм- на Русском Севере, а также ее зву­ ковой облик, наиболее вероятным источником субстратных топонимов с этой основой следует считать диалект северных карел... Вероятно... топонимы с основой салм- восходят к языку прибалтийско-финского населения, кото­ рое относительно поздно осваивало крайне западные районы Русского Севера, смежные с Карелией. Наличие в этих местах саамских топонимов с основой чёлм- позволяет допустить, что прибалтийские финны сменили здесь более древнее саамское население...» (Основа чёлм- и ее корреляты в субстратной топонимии Русского Севера / / Прибалтийско-финское языкознание.—Петрозаводск, 2003.— С. 38-41.) Некоторые исследователи дают другой вариант перевода саамск. «čoalm» («чалм» —значит «глаза», см. Харузин, с. 193). Керт Г. М.: «.. .в саамск. чалльм —глаз; окно в болоте». (Проблемы топонимии Кольского полуострова / / Ономастика Европейского Севера СССР.—Мурманск, 1982,—С. 8.) «.. .Погост Пазрека.. . и всего 3 вежи, а людей вних 8 человек. .. .А угодья у них Пазрека , д а ... за ними же лешие озера Салмо озеро... а ловят вних белую рыбу про свою нужу да на лесу зверь бьют и птицу ловят темся и кормят. <.. .> Пазрецкий погост: .. .внутри Лапландии к этому погосту прилежат тони: Чалмозеро.. .» (Книга писцовая Кольского острога и уезда (1608-1611 гг.) / / Харузин Н.Н. Русские лопари.—М., 1890.—С .457, 471.) Харузин Н. Н.: «.. .капище находится на тундре Сидовар (Сид —сейд, и вар —гора), находящейся недалеко от Чалмозера (Чалм —значит глаза, озе­ ро названо так оттого, что в него впадает и истекает из него река Паз и с двух других сторон впадает в него Кучь-озеро и истекает в Долгую губу —так что само озеро представляется лопарям похожим на человеческое лицо)». (Русские лопари.—М., 1890.—С. 193.) См. также: Харьюнваара, гора. Огородников Е. К.: «.. .Чолмозеро —через которое протекает р. Тазъ ... ...Положение погоста (Пазвинъ, Пазрецкий погост, Пазрецка зимня)... несколько выше по течению реки, при впадении Таза же в Челмозеро, через которое эта река протекает. Там действительно находится Пазрецкий погост, поныне существующий в 250 в. от становой квартиры, находящейся в г. Коле. Думается, что здесь при чтении Книги Большого Чертежа, следовало бы ра­ зуметь не морское устье Таза (так как это значило бы: Пазрецкая губа, Паз- рецкое устье), а устье этой реки при впадении ее в Челмозеро». (Мурманский и Терский берега по книге Большого Чертежа.—СПб., 1 8 6 9 ,-С. 48, 49, 97.)

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz